Eclesiastes 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jette ton pain à la surface des eaux : - longtemps après tu le retrouveras.
1 Atira teu pão sobre a superfície das águas; depois de muito tempo, achá-lo-ás de novo.
2 Donne une part de ta fortune à sept et même à huit personnes : - tu ne sais pas le malheur qui peut arriver sur la terre.
2 Faze {de tua riqueza} sete e mesmo oito partes, porque não sabes que calamidade pode sobrevir à terra.
3 Quand les nuées sont chargées de pluie, - elles se vident sur la terre. Que l'arbre tombe au sud ou au nord, - il reste à l'endroit où il tombe.
3 Quando as nuvens estiverem carregadas, derramarão chuvas sobre a terra. Quando tomba uma árvore para o sul ou para o norte, lá onde cai, fica.
4 Qui observe le vent, ne sème point ; - qui regarde les nuages, ne fait point la moisson.
4 Quem observa o vento não semeia; e quem examina as nuvens não sega.
5 Comme tu ne sais pas le chemin du souffle - dans les os dans le sein maternel, Ainsi ignores-tu les œuvres de Dieu - qui fait toute chose.
5 Do mesmo modo que não sabes qual é o caminho do sopro da vida, e como se formam os ossos no seio de uma mãe, assim também ignoras a obra de Deus que faz todas as coisas.
6 Dès le matin sème ta semence - et le soir ne donne pas de repos à ta main : Car tu ignores ce qui réussira, ceci ou cela, - et si l'un et l'autre sont également bons.
6 Semeia a tua semente desde a manhã, e não deixes tuas mãos ociosas até a noite. Porque não sabes o que terá bom êxito, se isto ou aquilo, ou se ambas as coisas são igualmente úteis.
7 Et la lumière est douce et il est agréable à l'œil de voir le soleil.
7 Doce é a luz e é um deleite para os olhos ver o sol.
8 Même s'il vit de longues années, que l'homme jouisse de toutes, et qu'il songe aux jours de ténèbres, car ils seront nombreux : tout ce qui arrive n'est que vanité.
8 Por mais numerosos que sejam os anos de vida, regozija-se o homem em todos eles, mas deve pensar nos dias obscuros que serão numerosos. Tudo o que acontece é vaidade.
9 Jeune homme, jouis de ton adolescence, et que ton cœur goûte le bonheur aux jours de ta jeunesse. Marche dans les sentiers de ton cœur et selon les regards de tes yeux. Mais sache que, pour tout cela, Dieu t'appellera en jugement.
9 Jovem, rejubila-te na tua adolescência, e, enquanto ainda és jovem, entrega teu coração à alegria. Anda nos caminhos de teu coração e segundo os olhares de teus olhos, mas fica sabendo que de tudo isso Deus te fará prestar conta.
10 Ecarte le chagrin de ton cœur et éloigne le mal de ta chair, car l'adolescence et la jeunesse sont vanité.
10 Exclui a tristeza de teu coração, poupa o sofrimento a teu corpo, porque a juventude e a adolescência são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.