Deuteronômio 8

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, vous aurez soin de les mettre en pratique afin que vous demeuriez en vie, que vous vous multipliiez, que vous entriez et preniez possession du pays que Yahweh a promis avec serment à vos pères.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Tu garderas le souvenir de tout le chemin par lequel Yahweh, ton Dieu, t'a conduit pendant ces quarante ans dans le désert, pour t'humilier, te mettre à l'épreuve et connaître ce qui est dans ton cœur si tu observeras ou non ses commandements.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Il t'a humilié et fait avoir faim ; puis il t'a nourri de la manne que tu ne connaissais pas et que ne connurent pas tes pères, pour te faire voir que l'homme ne vit pas de pain seulement mais de tout ce qui sort de la bouche de Dieu.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Ton vêtement ne s'est pas usé sur toi et ton pied ne s'est pas enflé pendant ces quarante années.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 C'est pour que tu saches en ton cœur que Yahweh, ton Dieu, t'instruit comme un homme instruit son enfant ;
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 observe donc les commandements de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le craignant
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Car Yahweh, ton Dieu, va te faire entrer dans un beau pays, un pays de torrents, de sources et d'eaux profondes, émergeant dans la plaine et dans la montagne ;
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 un pays de froment, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers ; un pays d'oliviers et de miel ;
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 un pays où tu n'auras pas besoin de manger ton pain dans l'indigence, où tu ne manqueras de rien ; un pays dont les pierres sont du fer et dont tu pourras tirer de l'airain des montagnes.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Mais quand tu auras mangé à satiété, tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le beau pays qu'il t'a donné.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Garde-toi d'oublier Yahweh, ton Dieu, en n'observant pas ses commandements, ses ordonnances et ses lois que je te prescris aujourd'hui,
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 de peur que tandis que tu mangeras à satiété que tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 que tes troupeaux de gros et de menu bétail se multiplieront, que s'augmenteront ton argent et ton or ainsi que tous tes biens,
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 ton cœur n'en devienne orgueilleux et que tu oublies Yahweh, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude,
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 lui qui t'a conduit par de grands et terribles déserts, à travers des serpents, des serpents venimeux et des scorpions, à travers une terre aride où il n'y avait point d'eau ; lui qui a fait jaillir pour toi de l'eau de la dure pierre du rocher ;
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 qui t'a nourri dans le désert avec la manne que tes pères n'ont point connue, afin de t'humilier et de te mettre à l'épreuve pour que finalement il ne te fasse que du bien,
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 et que tu ne viennes à penser : c'est ma propre force et la vigueur de mon bras qui ont réalisé cette richesse.
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Souviens-toi plutôt de Yahweh, ton Dieu, car c'est lui qui te donne la force pour acquérir cette richesse en accomplissant, comme c'est aujourd'hui le cas, son alliance qu'il a jurée à tes pères.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Mais s'il t'arrivait d'oublier Yahweh, ton Dieu, et d'aller après d'autres dieux pour les servir et te prosterner devant eux, je vous en prends aujourd'hui solennellement à témoin que vous serez totalement anéantis.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Tout comme les nations que Yahweh veut anéantir devant vous, ainsi vous périrez parce que vous n'aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.