Deuteronômio 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays vers lequel tu vas maintenant pour en prendre possession et quand il aura chassé devant toi de nombreuses nations : les Hittites, les Gergéséens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens, les Jébuséens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ;
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 quand Yahweh, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras vaincues, tu les voueras à l'anathème ; tu ne conclueras aucune alliance avec elles et tu seras pour elles sans pitié.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 car cela pourrait détourner ton fils de moi pour servir des dieux étrangers ; la colère de Yahweh s'enflammerait alors contre vous et il vous détruirait rapidement.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Voici au contraire comment vous vous comporterez à leur égard : vous abattrez leurs autels, vous détruirez leurs masseboth et briserez leurs aschéras, vous brûlerez leurs images taillées.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Car tu es un peuple saint pour Yahweh, ton Dieu. C'est toi que Yahweh, ton Dieu, a choisi pour que tu sois son propre peuple d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 Ce n'est pas parce que vous auriez été plus nombreux que tous les autres peuples que Yahweh s'est complu en vous et vous a choisis, car vous êtes le plus petit de tous les peuples,
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 mais parce que Yahweh vous a aimés et qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères que Yahweh vous a fait sortir par sa main puissante et vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte.
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Aussi dois-tu reconnaître que Yahweh, ton Dieu, est le vrai Dieu, le Dieu fidèle qui garde son alliance et étend sa miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et gardent ses commandements,
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 mais qui punit lui-même celui qui le hait, en le faisant périr ; il ne tarde pas longtemps avec celui-là qui le hait, mais le châtie lui-même.
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 C'est pourquoi tu observeras parfaitement les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui.
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 Si vous écoutez ces ordonnances et les observez parfaitement, en retour, Yahweh, ton Dieu te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères,
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 il t'aimera, te bénira et te fera devenir nombreux ; il bénira le fruit de tes entrailles et les produits du sol, ton blé, ton vin nouveau et ton huile, les portées de tes vaches et les petits de tes brebis, dans le pays qu'il a juré à tes pères de te donner.
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Tu seras béni plus que tous les peuples, il n'y aura chez toi ni homme ni femme stériles, ni animal de ton troupeau,
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 Yahweh éloignera de toi toute maladie et ne laissera tomber sur toi aucune de ces affections malignes d'Egypte que tu connais, mais en frappera tous tes ennemis.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Tu anéantiras tous les peuples que Yahweh, ton Dieu, va te livrer : tu seras sans pitié pour eux et tu ne serviras point leurs dieux car ce serait un piège pour toi.
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 Que si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les chasser ?
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 n'en aie aucune crainte, mais souviens-toi de ce que Yahweh, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Egypte,
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 des grandes épreuves que tu as vues de tes yeux, des prodiges et des miracles, de la main forte et du bras tendu, par lesquels Yahweh, ton Dieu, t'a fait sortir ; c'est ainsi qu'en agira Yahweh, ton Dieu, à l'égard de tous les peuples dont tu as la terreur.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 Yahweh, ton Dieu, enverra même sur eux des frelons, en sorte que soient détruits ceux-là mêmes qui auraient pu échapper et se cacher devant toi.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 N'en aie donc aucune crainte, car Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi comme un Dieu puissant et redoutable.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 Yahweh, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations devant toi, ce n'est pas d'un seul coup, que tu pourras les exterminer afin que les animaux sauvages ne se multiplient pas contre toi.
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Yahweh, ton Dieu, te les livrera et jettera parmi elles une grande consternation jusqu'à ce qu'elles soient détruites.
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux ; personne ne pourra tenir devant toi jusqu'à ce que tu les aies anéantis.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Vous consumerez par le feu les images taillées de leurs dieux, tu ne désireras point l'argent ou l'or qui se trouve sur elles et ne le prendras point pour toi de peur qu'il ne te devienne un piège, car c'est une abomination pour Yahweh, ton Dieu.
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 Tu n'introduiras pas une telle abomination dans ta maison, afin que tu ne tombes pas comme elle sous le coup de l'anathème ; tu l'auras absolument en horreur car c'est une chose vouée à l'anathème.
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.