Deuteronômio 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays vers lequel tu vas maintenant pour en prendre possession et quand il aura chassé devant toi de nombreuses nations : les Hittites, les Gergéséens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens, les Jébuséens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ;
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 quand Yahweh, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras vaincues, tu les voueras à l'anathème ; tu ne conclueras aucune alliance avec elles et tu seras pour elles sans pitié.
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 car cela pourrait détourner ton fils de moi pour servir des dieux étrangers ; la colère de Yahweh s'enflammerait alors contre vous et il vous détruirait rapidement.
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 Voici au contraire comment vous vous comporterez à leur égard : vous abattrez leurs autels, vous détruirez leurs masseboth et briserez leurs aschéras, vous brûlerez leurs images taillées.
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 Car tu es un peuple saint pour Yahweh, ton Dieu. C'est toi que Yahweh, ton Dieu, a choisi pour que tu sois son propre peuple d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 Ce n'est pas parce que vous auriez été plus nombreux que tous les autres peuples que Yahweh s'est complu en vous et vous a choisis, car vous êtes le plus petit de tous les peuples,
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 mais parce que Yahweh vous a aimés et qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères que Yahweh vous a fait sortir par sa main puissante et vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte.
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 Aussi dois-tu reconnaître que Yahweh, ton Dieu, est le vrai Dieu, le Dieu fidèle qui garde son alliance et étend sa miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et gardent ses commandements,
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 mais qui punit lui-même celui qui le hait, en le faisant périr ; il ne tarde pas longtemps avec celui-là qui le hait, mais le châtie lui-même.
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 C'est pourquoi tu observeras parfaitement les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui.
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 Si vous écoutez ces ordonnances et les observez parfaitement, en retour, Yahweh, ton Dieu te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères,
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 il t'aimera, te bénira et te fera devenir nombreux ; il bénira le fruit de tes entrailles et les produits du sol, ton blé, ton vin nouveau et ton huile, les portées de tes vaches et les petits de tes brebis, dans le pays qu'il a juré à tes pères de te donner.
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 Tu seras béni plus que tous les peuples, il n'y aura chez toi ni homme ni femme stériles, ni animal de ton troupeau,
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 Yahweh éloignera de toi toute maladie et ne laissera tomber sur toi aucune de ces affections malignes d'Egypte que tu connais, mais en frappera tous tes ennemis.
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 Tu anéantiras tous les peuples que Yahweh, ton Dieu, va te livrer : tu seras sans pitié pour eux et tu ne serviras point leurs dieux car ce serait un piège pour toi.
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 Que si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les chasser ?
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 n'en aie aucune crainte, mais souviens-toi de ce que Yahweh, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Egypte,
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 des grandes épreuves que tu as vues de tes yeux, des prodiges et des miracles, de la main forte et du bras tendu, par lesquels Yahweh, ton Dieu, t'a fait sortir ; c'est ainsi qu'en agira Yahweh, ton Dieu, à l'égard de tous les peuples dont tu as la terreur.
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 Yahweh, ton Dieu, enverra même sur eux des frelons, en sorte que soient détruits ceux-là mêmes qui auraient pu échapper et se cacher devant toi.
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 N'en aie donc aucune crainte, car Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi comme un Dieu puissant et redoutable.
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 Yahweh, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations devant toi, ce n'est pas d'un seul coup, que tu pourras les exterminer afin que les animaux sauvages ne se multiplient pas contre toi.
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 Yahweh, ton Dieu, te les livrera et jettera parmi elles une grande consternation jusqu'à ce qu'elles soient détruites.
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux ; personne ne pourra tenir devant toi jusqu'à ce que tu les aies anéantis.
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 Vous consumerez par le feu les images taillées de leurs dieux, tu ne désireras point l'argent ou l'or qui se trouve sur elles et ne le prendras point pour toi de peur qu'il ne te devienne un piège, car c'est une abomination pour Yahweh, ton Dieu.
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 Tu n'introduiras pas une telle abomination dans ta maison, afin que tu ne tombes pas comme elle sous le coup de l'anathème ; tu l'auras absolument en horreur car c'est une chose vouée à l'anathème.
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.