Deuteronômio 31
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Moïse acheva de dire toutes ces paroles à tout Israël.
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 Et il leur dit : Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne puis plus ni entrer ni sortir et Yahweh m'a dit : Tu ne traverseras pas ce Jourdain.
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 C'est Yahweh lui-même, ton Dieu, qui passera devant toi, c'est lui qui anéantira devant toi ces peuples pour que tu puisses les déposséder. Josué, lui, passera devant toi, ainsi que Yahweh l'a ordonné.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Et Yahweh les traitera comme il a fait pour Séhon et Og, rois des Amorrhéens, et pour leur pays qu'il a détruits.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Yahweh vous les livrera et vous devrez les traiter exactement comme je vous l'ai prescrit.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Soyez forts et vaillants, n'ayez devant eux ni crainte ni frayeur, car Yahweh, ton Dieu, marche lui-même avec toi, il ne te délaissera point et ne t'abandonnera point.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : Sois fort et vaillant, car c'est toi qui dois entrer avec ce peuple dans le pays que Yahweh a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui leur en répartiras la possession.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 C'est Yahweh lui-même qui marchera devant toi, qui sera avec toi, qui ne te délaissera pas et ne t'abandonnera pas ; sois sans crainte et sans peur.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Moïse écrivit cette loi et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portent l'arche de l'alliance de Yahweh, et à tous les anciens d'Israël.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Et Moïse leur donna cet ordre en disant : Après chaque septième année, au temps de l'année de rémission, à la fête des Tabernacles,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 quand tout Israël paraîtra devant Yahweh, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi, tu liras cette loi devant tout Israël, à ses oreilles.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Assemble donc le peuple, les hommes, les femmes, les enfants et l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent et apprennent à craindre Yahweh, votre Dieu, et qu'ils observent exactement toutes les paroles de cette loi.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Et leurs enfants qui n'ont pas encore appris à la connaître devront l'entendre et apprendre aussi à craindre Yahweh, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays pour la possession duquel vous allez passer le Jourdain.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Et Yahweh dit à Moïse : Voici qu'approche le moment de ta mort. Appelle Josué, présentez-vous dans la tente de réunion pour que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente de réunion.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Et Yahweh apparut dans la tente dans une colonne de nuée, et la colonne de nuée se tint à l'entrée de la tente.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Et Yahweh dit à Moïse : Voici que tu vas t'endormir avec tes pères, ce peuple se lèvera et se prostituera à des dieux étrangers du pays où il va entrer. Il m'abandonnera et rompra l'alliance que j'ai conclue avec lui.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Ma colère s'enflammera alors contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai et je leur cacherai ma face en sorte qu'ils iront à la ruine ; une multitude de maux et d'afflictions fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi que ces malheurs m'ont frappé ?
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Mais moi en ce jour-là je cacherai ma face, à cause de tout le mal qu'il aura fait en se tournant vers des dieux étrangers.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Et maintenant écrivez donc pour vous ce cantique, enseigne-le aux enfants d'Israël, mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin contre les fils d'Israël.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Car, lorsque j'aurai fait venir ce peuple dans le pays que j'ai promis avec serment à ses pères, un pays où coulent le lait et le miel, et qu'il aura mangé à satiété et qu'il aura engraissé, alors il se tournera vers des dieux étrangers, et ils les serviront et me mépriseront, et ce peuple rompra mon alliance.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Et quand une multitude de maux et d'afflictions auront fondu sur lui, ce cantique déposera comme témoin contre lui ; car il ne sera pas oublié de la bouche de ses descendants ; je connais en effet les dispositions qui l'animent aujourd'hui déjà, avant même que je l'aie fait entrer dans le pays que j'ai promis par serment.
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 En ce jour-là, Moïse écrivit le cantique suivant et l'enseigna aux fils d'Israël.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 A Josué, fils de Nun, Yahweh donna ses ordres et dit : Sois fort et vaillant, car tu dois conduire les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et je serai avec toi.
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de ce cantique,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 il donna cet ordre aux Lévites qui portent l'arche de l'alliance de Yahweh :
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 Prenez ce livre avec le cantique et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi Israël.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Car je connais ton insubordination et la raideur de ton cou. Car maintenant, alors que vivant je suis encore au milieu de vous, vous avez été rebelles contre Yahweh, combien plus le serez-vous après ma mort ?
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Assemblez près de moi tous les anciens de vos tribus et les scribes, et je prononcerai à leurs oreilles ces paroles et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Car je sais qu'après ma mort vous agirez de manière tout à fait perverse, que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite et qu'alors le malheur vous poursuivra jusqu'à la fin des temps, parce que vous aurez fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en l'irritant par l'œuvre de vos mains.
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Moïse prononça aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique dans toute son ampleur :
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.