Deuteronômio 31
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Moïse acheva de dire toutes ces paroles à tout Israël.
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 Et il leur dit : Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne puis plus ni entrer ni sortir et Yahweh m'a dit : Tu ne traverseras pas ce Jourdain.
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 C'est Yahweh lui-même, ton Dieu, qui passera devant toi, c'est lui qui anéantira devant toi ces peuples pour que tu puisses les déposséder. Josué, lui, passera devant toi, ainsi que Yahweh l'a ordonné.
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 Et Yahweh les traitera comme il a fait pour Séhon et Og, rois des Amorrhéens, et pour leur pays qu'il a détruits.
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Yahweh vous les livrera et vous devrez les traiter exactement comme je vous l'ai prescrit.
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Soyez forts et vaillants, n'ayez devant eux ni crainte ni frayeur, car Yahweh, ton Dieu, marche lui-même avec toi, il ne te délaissera point et ne t'abandonnera point.
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : Sois fort et vaillant, car c'est toi qui dois entrer avec ce peuple dans le pays que Yahweh a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui leur en répartiras la possession.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 C'est Yahweh lui-même qui marchera devant toi, qui sera avec toi, qui ne te délaissera pas et ne t'abandonnera pas ; sois sans crainte et sans peur.
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Moïse écrivit cette loi et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portent l'arche de l'alliance de Yahweh, et à tous les anciens d'Israël.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Et Moïse leur donna cet ordre en disant : Après chaque septième année, au temps de l'année de rémission, à la fête des Tabernacles,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 quand tout Israël paraîtra devant Yahweh, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi, tu liras cette loi devant tout Israël, à ses oreilles.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Assemble donc le peuple, les hommes, les femmes, les enfants et l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent et apprennent à craindre Yahweh, votre Dieu, et qu'ils observent exactement toutes les paroles de cette loi.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Et leurs enfants qui n'ont pas encore appris à la connaître devront l'entendre et apprendre aussi à craindre Yahweh, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays pour la possession duquel vous allez passer le Jourdain.
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Et Yahweh dit à Moïse : Voici qu'approche le moment de ta mort. Appelle Josué, présentez-vous dans la tente de réunion pour que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente de réunion.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Et Yahweh apparut dans la tente dans une colonne de nuée, et la colonne de nuée se tint à l'entrée de la tente.
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Et Yahweh dit à Moïse : Voici que tu vas t'endormir avec tes pères, ce peuple se lèvera et se prostituera à des dieux étrangers du pays où il va entrer. Il m'abandonnera et rompra l'alliance que j'ai conclue avec lui.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Ma colère s'enflammera alors contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai et je leur cacherai ma face en sorte qu'ils iront à la ruine ; une multitude de maux et d'afflictions fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi que ces malheurs m'ont frappé ?
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Mais moi en ce jour-là je cacherai ma face, à cause de tout le mal qu'il aura fait en se tournant vers des dieux étrangers.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 Et maintenant écrivez donc pour vous ce cantique, enseigne-le aux enfants d'Israël, mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin contre les fils d'Israël.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Car, lorsque j'aurai fait venir ce peuple dans le pays que j'ai promis avec serment à ses pères, un pays où coulent le lait et le miel, et qu'il aura mangé à satiété et qu'il aura engraissé, alors il se tournera vers des dieux étrangers, et ils les serviront et me mépriseront, et ce peuple rompra mon alliance.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Et quand une multitude de maux et d'afflictions auront fondu sur lui, ce cantique déposera comme témoin contre lui ; car il ne sera pas oublié de la bouche de ses descendants ; je connais en effet les dispositions qui l'animent aujourd'hui déjà, avant même que je l'aie fait entrer dans le pays que j'ai promis par serment.
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 En ce jour-là, Moïse écrivit le cantique suivant et l'enseigna aux fils d'Israël.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 A Josué, fils de Nun, Yahweh donna ses ordres et dit : Sois fort et vaillant, car tu dois conduire les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et je serai avec toi.
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de ce cantique,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 il donna cet ordre aux Lévites qui portent l'arche de l'alliance de Yahweh :
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 Prenez ce livre avec le cantique et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi Israël.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Car je connais ton insubordination et la raideur de ton cou. Car maintenant, alors que vivant je suis encore au milieu de vous, vous avez été rebelles contre Yahweh, combien plus le serez-vous après ma mort ?
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Assemblez près de moi tous les anciens de vos tribus et les scribes, et je prononcerai à leurs oreilles ces paroles et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Car je sais qu'après ma mort vous agirez de manière tout à fait perverse, que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite et qu'alors le malheur vous poursuivra jusqu'à la fin des temps, parce que vous aurez fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en l'irritant par l'œuvre de vos mains.
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Moïse prononça aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique dans toute son ampleur :
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.