Deuteronômio 20
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Lorsque tu sortiras pour combattre contre tes ennemis et que tu verras des chevaux et des chars et un peuple plus nombreux que toi, tu n'en auras pas peur, car Yahweh, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte est avec toi.
1 Quando saíres à batalha contra os teus inimigos, e vires cavalos, e carruagens, e um povo maior que tu, não os temas; porque está contigo o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito.
2 Quand vous serez sur le point de combattre, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.
2 E acontecerá que, quando te aproximares da batalha, que o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 Il leur dira : Ecoute Israël ! Vous vous avancerez aujourd'hui pour combattre contre vos ennemis ; que votre cœur ne faiblisse point, n'ayez crainte, ne vous laissez pas ébranler ni effrayer par eux,
3 e lhes dirá: Ouve, ó Israel, chegais neste dia à batalha contra os vossos inimigos; não fraquejem os vossos corações, não temais, e não tremais, nem vos aterrorizeis por causa deles;
4 car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous pour combattre avec vous contre vos ennemis pour votre salut.
4 porque o SENHOR teu Deus é aquele que vai convosco, para pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Puis les chefs diront au peuple : Qui a bâti une maison neuve et ne l'a pas encore inaugurée ? Que celui-là s'en retourne chez lui et demeure en sa maison, en sorte qu'il ne meure pas à la guerre et qu'un autre ne l'inaugure.
5 E os oficiais falarão ao povo, dizendo: Que homem existe que edificou uma nova casa, e não a consagrou? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a consagre.
6 Qui a planté une vigne et n'en a pas encore profité ? Que celui-là s'en retourne chez lui et demeure en sa maison, en sorte qu'il ne meure pas à la guerre et qu'un autre ne profite de sa vigne.
6 E que homem é aquele que plantou uma vinha e ainda não comeu dela? Que também vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a coma.
7 Et qui s'est fiancé à une femme et ne l'a pas encore épousée ? Qu'il s'en aille habiter dans sa maison de peur qu'il ne meure à la guerre et qu'un autre n'épouse sa fiancée.
7 E que homem existe que desposou uma mulher e ainda não a recebeu? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba.
8 Les chefs parleront encore au peuple et diront : Qui a peur, et a le cœur tremblant ? Que celui-là s'en retourne et demeure à la maison, afin que le cœur de ses frères ne défaille pas comme le sien.
8 E os oficiais falarão mais ao povo, e dirão: Que homem existe que é temeroso e covarde? Que vá e volte à sua casa, para que o coração de seus irmãos não desfaleça, como o seu próprio coração.
9 Quand les chefs auront fini de parler au peuple on placera les chefs de l'armée à la tête du peuple.
9 E acontecerá que, quando os oficiais tiverem terminado de falar ao povo, que nomearão capitães dos exércitos para liderar o povo.
10 Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui proposeras d'abord la paix.
10 Quando chegares a uma cidade para pelejar contra ela, então proclamar-lhe-ás a paz.
11 Si elle te répond de manière pacifique et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te devra le tribut et te servira.
11 E acontecerá que, se ela te der uma resposta de paz, e te abrir as portas, todos os seus habitantes te servirão em trabalhos forçados.
12 Mais si elle ne veut point la paix avec toi et commence le combat contre toi, tu en feras le siège,
12 E se ela não fizer a paz contigo, mas guerrear contra ti, então a sitiarás,
13 et quand Yahweh, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu en feras périr tous les habitants mâles par le tranchant de l'épée.
13 e quando o SENHOR teu Deus a tiver entregado em tuas mãos, ferirás cada homem dali com o fio da espada;
14 Mais les femmes, les enfants, le bétail et tout ce qui se trouvera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi, et tu pourras subsister du butin de tes ennemis que Yahweh, ton Dieu, t'aura donné.
14 mas as mulheres e os pequenos, e o gado, e tudo o que existe na cidade, e até todos os seus despojos, tomarás para ti; e comerás os despojos dos teus inimigos, que o SENHOR teu Deus te deu.
15 C'est ainsi que tu agiras avec les villes, situées très loin de chez toi et qui ne font point partie des villes de ces nations de Canaan.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem muito longe de ti, e que não forem das cidades dessas nações.
16 Quant aux villes de ces nations que Yahweh, ton Dieu, veut te donner comme héritage, tu n'y laisseras pas une âme en vie.
16 Mas das cidades desses povos, que o SENHOR teu Deus te der como herança, não deixarás com vida nada que respire;
17 Mais tu les voueras à l'anathème : les Hittites, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, ainsi que Yahweh, ton Dieu, te l'a ordonné,
17 mas as destruirás completamente; isto é, os heteus, e os amorreus, os cananeus, e os ferezeus, os heveus e os jebuseus; como o SENHOR teu Deus te ordenou;
18 afin qu'ils ne vous apprennent pas à pratiquer toutes les abominations qu’ils font pour leurs dieux, et qu'ainsi vous ne péchiez pas contre Yahweh, votre Dieu.
18 para que não te ensinem conforme as suas abominações que fizeram aos seus deuses; e para que não pequeis contra o SENHOR vosso Deus.
19 Si tu es attardé longtemps au siège d'une ville pour la combattre et t'en emparer, tu ne détruiras pas les arbres en les frappant de la hache, tu en mangeras plutôt les fruits et tu ne les abattras pas ; les arbres des champs sont-ils des hommes pour que tu les assièges ?
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, guerreando contra ela, para tomá-la, não destruirás as suas árvores, forçando nelas um machado, pois delas comerá, e não as derrubará (porque a árvore do campo é a vida do homem) para usá-las no cerco.
20 Seuls les arbres que tu sais n'être pas des arbres avec des fruits comestibles, ceux-là tu pourras les détruire et les abattre, et en construire des machines de siège contre la ville qui est en guerre avec toi, jusqu'à ce qu'elle succombe.
20 Somente as árvores que souberes que não são árvores de alimentos, destruirás e cortarás; e edificarás baluartes contra a cidade que guerrear contra ti, até que seja conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.