Deuteronômio 20
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Lorsque tu sortiras pour combattre contre tes ennemis et que tu verras des chevaux et des chars et un peuple plus nombreux que toi, tu n'en auras pas peur, car Yahweh, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte est avec toi.
1 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, não os temerás; pois o Senhor , teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, está contigo.
2 Quand vous serez sur le point de combattre, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.
2 Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 Il leur dira : Ecoute Israël ! Vous vous avancerez aujourd'hui pour combattre contre vos ennemis ; que votre cœur ne faiblisse point, n'ayez crainte, ne vous laissez pas ébranler ni effrayer par eux,
3 e dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje, vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração; não tenhais medo, não tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous pour combattre avec vous contre vos ennemis pour votre salut.
4 pois o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Puis les chefs diront au peuple : Qui a bâti une maison neuve et ne l'a pas encore inaugurée ? Que celui-là s'en retourne chez lui et demeure en sa maison, en sorte qu'il ne meure pas à la guerre et qu'un autre ne l'inaugure.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a consagre.
6 Qui a planté une vigne et n'en a pas encore profité ? Que celui-là s'en retourne chez lui et demeure en sa maison, en sorte qu'il ne meure pas à la guerre et qu'un autre ne profite de sa vigne.
6 Qual o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a desfrute.
7 Et qui s'est fiancé à une femme et ne l'a pas encore épousée ? Qu'il s'en aille habiter dans sa maison de peur qu'il ne meure à la guerre et qu'un autre n'épouse sa fiancée.
7 Qual o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outro homem a receba.
8 Les chefs parleront encore au peuple et diront : Qui a peur, et a le cœur tremblant ? Que celui-là s'en retourne et demeure à la maison, afin que le cœur de ses frères ne défaille pas comme le sien.
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual o homem medroso e de coração tímido? Vá, torne-se para casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 Quand les chefs auront fini de parler au peuple on placera les chefs de l'armée à la tête du peuple.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui proposeras d'abord la paix.
10 Quando te aproximares de alguma cidade para pelejar contra ela, oferecer-lhe-ás a paz.
11 Si elle te répond de manière pacifique et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te devra le tribut et te servira.
11 Se a sua resposta é de paz, e te abrir as portas, todo o povo que nela se achar será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Mais si elle ne veut point la paix avec toi et commence le combat contre toi, tu en feras le siège,
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 et quand Yahweh, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu en feras périr tous les habitants mâles par le tranchant de l'épée.
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todos os do sexo masculino que houver nela passarás a fio de espada;
14 Mais les femmes, les enfants, le bétail et tout ce qui se trouvera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi, et tu pourras subsister du butin de tes ennemis que Yahweh, ton Dieu, t'aura donné.
14 mas as mulheres, e as crianças, e os animais, e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e desfrutarás o despojo dos inimigos que o Senhor , teu Deus, te deu.
15 C'est ainsi que tu agiras avec les villes, situées très loin de chez toi et qui ne font point partie des villes de ces nations de Canaan.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destes povos.
16 Quant aux villes de ces nations que Yahweh, ton Dieu, veut te donner comme héritage, tu n'y laisseras pas une âme en vie.
16 Porém, das cidades destas nações que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, não deixarás com vida tudo o que tem fôlego.
17 Mais tu les voueras à l'anathème : les Hittites, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, ainsi que Yahweh, ton Dieu, te l'a ordonné,
17 Antes, como te ordenou o Senhor , teu Deus, destruí-las-ás totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 afin qu'ils ne vous apprennent pas à pratiquer toutes les abominations qu’ils font pour leurs dieux, et qu'ainsi vous ne péchiez pas contre Yahweh, votre Dieu.
18 para que não vos ensinem a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois pecaríeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 Si tu es attardé longtemps au siège d'une ville pour la combattre et t'en emparer, tu ne détruiras pas les arbres en les frappant de la hache, tu en mangeras plutôt les fruits et tu ne les abattras pas ; les arbres des champs sont-ils des hommes pour que tu les assièges ?
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore do campo algum homem, para que fosse sitiada por ti?
20 Seuls les arbres que tu sais n'être pas des arbres avec des fruits comestibles, ceux-là tu pourras les détruire et les abattre, et en construire des machines de siège contre la ville qui est en guerre avec toi, jusqu'à ce qu'elle succombe.
20 Mas as árvores cujos frutos souberes não se comem, destruí-las-ás, cortando-as; e, contra a cidade que guerrear contra ti, edificarás baluartes, até que seja derribada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.