Deuteronômio 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu ne sacrifieras pas à Yahweh, ton Dieu, un bœuf ou quelque menu bétail, qui ait un défaut, de quelque nature soit le mal, car cela est une abomination pour Yahweh, ton Dieu.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 S'il vient à se trouver chez toi, dans l’une de tes localités que Yahweh, ton Dieu, t'accordera, un homme ou une femme, qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ton Dieu, en transgressant son alliance,
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 qui soit allé servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune ou toute l'armée du ciel, ce que je n'ai pas ordonné,
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 quand tu en seras informé et que tu auras procédé à l'interrogatoire et à une enquête sévère, et que la chose se sera avérée réellement authentique, une telle abomination a été vraiment perpétrée en Israël ;
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 tu feras alors conduire l'homme ou la femme qui aurait commis cette mauvaise action aux portes de la ville, et tu les lapideras jusqu'à ce qu'ils meurent.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 Sur la déposition de deux ou trois témoins, on mettra à mort celui qui aura encouru la peine capitale ; il ne devra pas être mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 Les témoins lèveront les premiers la main sur lui, lors de son exécution, et ensuite tout le peuple. Ainsi tu feras disparaître le mal du milieu de toi.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 Si quelque affaire relative à un meurtre, à une contestation de droit, à une blessure, quelque matière à procès dans tes portes, te paraît trop difficile à trancher, tu te lèveras et t'en iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 Tu iras trouver les prêtres de la tribu de Lévi et le juge alors en fonction, tu les consulteras et ils te feront connaître la décision du droit.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Tu agiras d'après la sentence qu'ils t'auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi et tu feras exactement selon tout ce qu'ils t'auront appris.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 D'après l'enseignement qu'ils t'auront donné et d'après la sentence qu'ils t'auront édictée tu agiras, sans dévier ni à droite ni à gauche de ce qu'ils t'auront fait connaître.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 Mais celui qui agirait par présomption sans écouter le prêtre, qui a été établi là pour servir Yahweh, ton Dieu, ni le juge, sera puni de mort, et ainsi tu feras disparaître le mal du milieu d'Israël,
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 et tout le peuple en l'apprenant craindra et n'agira plus avec présomption.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, et que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, si tu dis : Je veux établir un roi sur moi, ainsi que toutes les nations qui m'entourent,
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 tu pourras établir sur toi un roi que Yahweh, ton Dieu, aura choisi ; mais ce n'est que d'entre tes frères que tu pourras établir un roi sur toi ; tu ne dois pas te donner pour roi un étranger qui ne serait pas ton frère.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Seulement qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramène pas le peuple en Egypte pour augmenter encore le nombre de ses chevaux, car Yahweh vous a dit : Vous ne devez plus désormais retourner sur ce chemin.
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 Il ne devra pas non plus avoir un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne devienne infidèle ; il ne devra pas amasser trop d'argent ni trop d'or.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Dès qu'il sera monté sur le trône royal, il devra se faire faire une copie de cette loi, d'après le livre qui est devant les prêtres de la tribu de Lévi.
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 Il la gardera près de lui et y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre Yahweh, son Dieu, par l'observation fidèle de toutes les paroles de cette loi et de tous ces commandements,
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 pour que son cœur ne s'enorgueillisse pas au-dessus de ses frères et qu'il ne dévie pas de la loi à droite ou à gauche, afin qu'il garde de longs jours la royauté en Israël, lui et ses fils.
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.