Deuteronômio 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu ne sacrifieras pas à Yahweh, ton Dieu, un bœuf ou quelque menu bétail, qui ait un défaut, de quelque nature soit le mal, car cela est une abomination pour Yahweh, ton Dieu.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 S'il vient à se trouver chez toi, dans l’une de tes localités que Yahweh, ton Dieu, t'accordera, un homme ou une femme, qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ton Dieu, en transgressant son alliance,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 qui soit allé servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune ou toute l'armée du ciel, ce que je n'ai pas ordonné,
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 quand tu en seras informé et que tu auras procédé à l'interrogatoire et à une enquête sévère, et que la chose se sera avérée réellement authentique, une telle abomination a été vraiment perpétrée en Israël ;
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 tu feras alors conduire l'homme ou la femme qui aurait commis cette mauvaise action aux portes de la ville, et tu les lapideras jusqu'à ce qu'ils meurent.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Sur la déposition de deux ou trois témoins, on mettra à mort celui qui aura encouru la peine capitale ; il ne devra pas être mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Les témoins lèveront les premiers la main sur lui, lors de son exécution, et ensuite tout le peuple. Ainsi tu feras disparaître le mal du milieu de toi.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Si quelque affaire relative à un meurtre, à une contestation de droit, à une blessure, quelque matière à procès dans tes portes, te paraît trop difficile à trancher, tu te lèveras et t'en iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 Tu iras trouver les prêtres de la tribu de Lévi et le juge alors en fonction, tu les consulteras et ils te feront connaître la décision du droit.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Tu agiras d'après la sentence qu'ils t'auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi et tu feras exactement selon tout ce qu'ils t'auront appris.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 D'après l'enseignement qu'ils t'auront donné et d'après la sentence qu'ils t'auront édictée tu agiras, sans dévier ni à droite ni à gauche de ce qu'ils t'auront fait connaître.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Mais celui qui agirait par présomption sans écouter le prêtre, qui a été établi là pour servir Yahweh, ton Dieu, ni le juge, sera puni de mort, et ainsi tu feras disparaître le mal du milieu d'Israël,
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 et tout le peuple en l'apprenant craindra et n'agira plus avec présomption.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, et que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, si tu dis : Je veux établir un roi sur moi, ainsi que toutes les nations qui m'entourent,
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 tu pourras établir sur toi un roi que Yahweh, ton Dieu, aura choisi ; mais ce n'est que d'entre tes frères que tu pourras établir un roi sur toi ; tu ne dois pas te donner pour roi un étranger qui ne serait pas ton frère.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Seulement qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramène pas le peuple en Egypte pour augmenter encore le nombre de ses chevaux, car Yahweh vous a dit : Vous ne devez plus désormais retourner sur ce chemin.
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Il ne devra pas non plus avoir un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne devienne infidèle ; il ne devra pas amasser trop d'argent ni trop d'or.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Dès qu'il sera monté sur le trône royal, il devra se faire faire une copie de cette loi, d'après le livre qui est devant les prêtres de la tribu de Lévi.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Il la gardera près de lui et y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre Yahweh, son Dieu, par l'observation fidèle de toutes les paroles de cette loi et de tous ces commandements,
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 pour que son cœur ne s'enorgueillisse pas au-dessus de ses frères et qu'il ne dévie pas de la loi à droite ou à gauche, afin qu'il garde de longs jours la royauté en Israël, lui et ses fils.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.