Colossenses 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, où le Christ demeure assis à la droite de Dieu.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, non à celles de la terre.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu ;
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 lorsque le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi dans la gloire.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Faites donc mourir les membres de l'homme terrestre : la fornication, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie,
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 tout cela attire la colère de Dieu.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ainsi vous comportiez-vous vous-mêmes autrefois, quand vous viviez dans ces désordres.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mais maintenant, rejetez, vous aussi, tout cela, colère, orgueil, méchanceté, médisance ; pas de propos déshonnêtes sur vos lèvres.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ne vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 pour revêtir l'homme nouveau qui se renouvelle, par la science parfaite, à l'image de son Créateur.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de barbare, de Scythe, d'esclave, d'homme libre ; il n'y a que le Christ, qui est tout en tous.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, de sentiments de miséricorde, de bonté, d'humilité, de mansuétude, de patience,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 vous supportant les uns les autres et vous pardonnant mutuellement les torts que vous pourriez avoir l'un à l'égard de l'autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez aussi vous-mêmes.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Par-dessus tout, revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Que règne dans vos cœurs la paix du Christ, à laquelle vous êtes appelés en un seul corps. Soyez reconnaissants.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec ses richesses. Instruisez-vous et exhortez-vous mutuellement en toute sagesse et chantez à Dieu du fond du cœur avec reconnaissance des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Enfin, quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâces par lui à Dieu le Père.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Femmes, soyez soumises à votre mari, comme il convient dans le Seigneur.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Maris, aimez votre femme et ne la traitez pas avec acrimonie.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Parents, n'irritez pas vos enfants, de peur de les décourager.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres de la terre, non pas seulement sous leurs yeux comme des gens qui ne cherchent qu'à plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur et dans la crainte de Dieu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tout ce que vous ferez, faites-le de tout cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 sachant qu'en retour le Seigneur vous fera part de son héritage. Servez le Seigneur Christ,
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 car celui qui commet l'injustice en portera la peine, sans qu'il soit fait acception de personnes.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.