Colossenses 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, où le Christ demeure assis à la droite de Dieu.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, non à celles de la terre.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu ;
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 lorsque le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi dans la gloire.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Faites donc mourir les membres de l'homme terrestre : la fornication, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie,
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 tout cela attire la colère de Dieu.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ainsi vous comportiez-vous vous-mêmes autrefois, quand vous viviez dans ces désordres.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Mais maintenant, rejetez, vous aussi, tout cela, colère, orgueil, méchanceté, médisance ; pas de propos déshonnêtes sur vos lèvres.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ne vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 pour revêtir l'homme nouveau qui se renouvelle, par la science parfaite, à l'image de son Créateur.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de barbare, de Scythe, d'esclave, d'homme libre ; il n'y a que le Christ, qui est tout en tous.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, de sentiments de miséricorde, de bonté, d'humilité, de mansuétude, de patience,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 vous supportant les uns les autres et vous pardonnant mutuellement les torts que vous pourriez avoir l'un à l'égard de l'autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez aussi vous-mêmes.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Par-dessus tout, revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Que règne dans vos cœurs la paix du Christ, à laquelle vous êtes appelés en un seul corps. Soyez reconnaissants.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec ses richesses. Instruisez-vous et exhortez-vous mutuellement en toute sagesse et chantez à Dieu du fond du cœur avec reconnaissance des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Enfin, quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâces par lui à Dieu le Père.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Femmes, soyez soumises à votre mari, comme il convient dans le Seigneur.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Maris, aimez votre femme et ne la traitez pas avec acrimonie.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Parents, n'irritez pas vos enfants, de peur de les décourager.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres de la terre, non pas seulement sous leurs yeux comme des gens qui ne cherchent qu'à plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur et dans la crainte de Dieu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tout ce que vous ferez, faites-le de tout cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 sachant qu'en retour le Seigneur vous fera part de son héritage. Servez le Seigneur Christ,
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 car celui qui commet l'injustice en portera la peine, sans qu'il soit fait acception de personnes.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.