Apocalipse 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, pour qu'il ne soufflât pas de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Et je vis un autre ange qui montait de l'Orient : il tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria à grande voix aux quatre anges à qui avait été donné pouvoir d'endommager la terre et la mer :
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Ne touchez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marque du sceau les serviteurs de notre Dieu sur le front”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Et j'entendis le dénombrement des gens marqués : cent quarante quatre mille marqués, de toutes les tribus des fils d'Israël :
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 de la tribu de Juda, douze mille ; de la tribu de Ruben, douze mille ; de la tribu de Gad, douze mille ;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 de la tribu d'Aser, douze mille ; de la tribu de Nephtali, douze mille ; de la tribu de Manassé, douze mille ;
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 de la tribu de Siméon, douze mille ; de la tribu de Lévi, douze mille ; de la d'Issachar, douze mille ;
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 de la tribu de Zabulon, douze mille ; de la tribu de Joseph, douze mille ; de la tribu de Benjamin, douze mille.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Après cela, je vis paraître une nombreuse foule que nul ne pouvait dénombrer, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue. Ils se tenaient en face du trône et en face de l'Agneau, revêtus de robes blanches et des palmes à la main.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Et ils crièrent à forte voix disant : “Le salut est le fait de notre Dieu, qui siège sur le trône, et de l'Agneau !”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tous les anges s’étaient mis autour du trône, des Vieillards et des quatre Animaux ; ils tombèrent devant le trône, la face contre terre, et adorèrent Dieu,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 disant : “Amen ! La bénédiction, la gloire, la sagesse, l'action de grâces, l'honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles. Amen !”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Un des Vieillards prit la parole et me dit : “Ceux-là, qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus ?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Je lui répondis : “Mon Seigneur, c'est toi qui le sais.” Il me dit : “Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation : ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau ;
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 aussi sont-ils devant le trône de Dieu et le servent-ils, jour et nuit, dans son temple. Celui qui siège sur le trône établira sa présence sur eux.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 ils n'auront plus faim ni soif. Jamais plus ne les accablera le soleil ni aucune chaleur.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Car l'Agneau, qui est au milieu du trône, les paîtra et les mènera aux sources des eaux de la Vie. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.