Apocalipse 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs AAI
1 Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, pour qu'il ne soufflât pas de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Et je vis un autre ange qui montait de l'Orient : il tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria à grande voix aux quatre anges à qui avait été donné pouvoir d'endommager la terre et la mer :
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 “Ne touchez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marque du sceau les serviteurs de notre Dieu sur le front”
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Et j'entendis le dénombrement des gens marqués : cent quarante quatre mille marqués, de toutes les tribus des fils d'Israël :
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 de la tribu de Juda, douze mille ; de la tribu de Ruben, douze mille ; de la tribu de Gad, douze mille ;
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 de la tribu d'Aser, douze mille ; de la tribu de Nephtali, douze mille ; de la tribu de Manassé, douze mille ;
6 Asher ana bigane 12,000
7 de la tribu de Siméon, douze mille ; de la tribu de Lévi, douze mille ; de la d'Issachar, douze mille ;
7 Simeon ana bigane 12,000
8 de la tribu de Zabulon, douze mille ; de la tribu de Joseph, douze mille ; de la tribu de Benjamin, douze mille.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Après cela, je vis paraître une nombreuse foule que nul ne pouvait dénombrer, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue. Ils se tenaient en face du trône et en face de l'Agneau, revêtus de robes blanches et des palmes à la main.
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Et ils crièrent à forte voix disant : “Le salut est le fait de notre Dieu, qui siège sur le trône, et de l'Agneau !”
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Tous les anges s’étaient mis autour du trône, des Vieillards et des quatre Animaux ; ils tombèrent devant le trône, la face contre terre, et adorèrent Dieu,
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 disant : “Amen ! La bénédiction, la gloire, la sagesse, l'action de grâces, l'honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles. Amen !”
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Un des Vieillards prit la parole et me dit : “Ceux-là, qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus ?”
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Je lui répondis : “Mon Seigneur, c'est toi qui le sais.” Il me dit : “Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation : ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau ;
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 aussi sont-ils devant le trône de Dieu et le servent-ils, jour et nuit, dans son temple. Celui qui siège sur le trône établira sa présence sur eux.
15 Isan imih
16 ils n'auront plus faim ni soif. Jamais plus ne les accablera le soleil ni aucune chaleur.
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 Car l'Agneau, qui est au milieu du trône, les paîtra et les mènera aux sources des eaux de la Vie. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.”
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.