Apocalipse 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Et j'entendis une grande voix, sortant du temple, qui disait aux sept anges : “Allez répandre sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Le premier s'en alla et versa sa coupe sur la terre : et un ulcère mauvais et malin atteignit les hommes qui portaient la marque de la Bête et adoraient son image.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Le deuxième versa sa coupe sur la mer qui devint du sang comme celui d'un mort et tout être vivant qui était dans la mer mourut.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Le troisième versa sa coupe sur les fleuves et les sources d'eaux qui devinrent du sang.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Et j'entendis l'ange des eaux qui disait : “Tu es juste, ô toi qui es et qui a été, ô Saint : parce que tu as accompli ces jugements.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Parce qu'ils avaient répandu le sang des saints et des prophètes. Tu leur as donné aussi du sang à boire : ils le méritent.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Et j'entendis l'autel qui disait : “Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes !”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil, à qui il fut donné de brûler les hommes par son feu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Les hommes furent brûlés d'une grande brûlure et blasphémèrent le nom de Dieu qui peut déclencher ces fléaux, mais ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la Bête : son royaume devint enténébré ; ses sujets, de douleur, se mordaient la langue ;
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs souffrances et ulcères, mais ne se convertirent pas de leurs œuvres.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate : et son eau tarit pour que fût préparée la route des rois qui viennent d'Orient.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Alors je vis sortir de la bouche du Dragon, de celle de la Bête et de celle du Faux-Prophète trois esprits impurs, semblables à des grenouilles :
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ce sont en effet des esprits de démons, qui opèrent des prodiges et s'en vont trouver les rois de la terre entière pour les rassembler en vue de la guerre du grand Jour du Dieu tout-puissant.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 (Voici que je viens comme un voleur ! Heureux celui qui veille et garde ses habits pour ne pas avoir à marcher nu et à montrer sa honte !)
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Et ils les rassemblèrent à l'endroit appelé en hébreu Har-Magedôn.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Le septième versa sa coupe dans l'air ; et il sortit du Temple une grande voix, venant du trône, disant : “C'en est fait.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Et ce furent des éclairs, des voix, des tonnerres ; et il arriva un grand séisme tel qu'il ne s'en est jamais produit d'aussi considérable depuis que l'homme est apparu sur la terre.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 La Grande Ville fut partagée en trois tronçons ; les villes des nations tombèrent. Babylone la grande fut évoquée devant Dieu pour qu'il lui administrât la coupe du vin de sa furieuse colère.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Toute île s'enfuit et on ne trouva plus de montagne.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Une grêle, lourde comme des talents, tombe du ciel sur les hommes : eux blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car le fléau de cette grêle est formidable.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.