Apocalipse 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Et j'entendis une grande voix, sortant du temple, qui disait aux sept anges : “Allez répandre sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Le premier s'en alla et versa sa coupe sur la terre : et un ulcère mauvais et malin atteignit les hommes qui portaient la marque de la Bête et adoraient son image.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Le deuxième versa sa coupe sur la mer qui devint du sang comme celui d'un mort et tout être vivant qui était dans la mer mourut.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Le troisième versa sa coupe sur les fleuves et les sources d'eaux qui devinrent du sang.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Et j'entendis l'ange des eaux qui disait : “Tu es juste, ô toi qui es et qui a été, ô Saint : parce que tu as accompli ces jugements.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Parce qu'ils avaient répandu le sang des saints et des prophètes. Tu leur as donné aussi du sang à boire : ils le méritent.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Et j'entendis l'autel qui disait : “Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes !”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil, à qui il fut donné de brûler les hommes par son feu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Les hommes furent brûlés d'une grande brûlure et blasphémèrent le nom de Dieu qui peut déclencher ces fléaux, mais ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la Bête : son royaume devint enténébré ; ses sujets, de douleur, se mordaient la langue ;
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs souffrances et ulcères, mais ne se convertirent pas de leurs œuvres.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate : et son eau tarit pour que fût préparée la route des rois qui viennent d'Orient.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Alors je vis sortir de la bouche du Dragon, de celle de la Bête et de celle du Faux-Prophète trois esprits impurs, semblables à des grenouilles :
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ce sont en effet des esprits de démons, qui opèrent des prodiges et s'en vont trouver les rois de la terre entière pour les rassembler en vue de la guerre du grand Jour du Dieu tout-puissant.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Voici que je viens comme un voleur ! Heureux celui qui veille et garde ses habits pour ne pas avoir à marcher nu et à montrer sa honte !)
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Et ils les rassemblèrent à l'endroit appelé en hébreu Har-Magedôn.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Le septième versa sa coupe dans l'air ; et il sortit du Temple une grande voix, venant du trône, disant : “C'en est fait.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Et ce furent des éclairs, des voix, des tonnerres ; et il arriva un grand séisme tel qu'il ne s'en est jamais produit d'aussi considérable depuis que l'homme est apparu sur la terre.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 La Grande Ville fut partagée en trois tronçons ; les villes des nations tombèrent. Babylone la grande fut évoquée devant Dieu pour qu'il lui administrât la coupe du vin de sa furieuse colère.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Toute île s'enfuit et on ne trouva plus de montagne.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Une grêle, lourde comme des talents, tombe du ciel sur les hommes : eux blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car le fléau de cette grêle est formidable.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.