Apocalipse 13

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et il s'établit sur le sable de la mer. Je vis une Bête qui montait de l'abîme ; elle avait dix cornes et sept têtes : sur ses cornes, il y avait dix diadèmes et sur ses têtes des noms blasphématoires.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 La Bête que je vis était semblable à une panthère ; ses pieds étaient comme ceux d'un ours ; sa gueule comme celle d'un lion. Le Dragon lui passa sa puissance, son trôné et un grand pouvoir.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort : mais sa plaie mortelle a été guérie. Et toute la terre s'émerveilla derrière la Bête.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 On adora le Dragon, parce qu'il avait donné son pouvoir à la Bête et l'on adora la Bête en disant : “Qui est semblable à la Bête et qui est de taille à batailler avec elle ?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles hautaines et des blasphèmes. Il lui fut donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Elle ouvrit sa bouche pour blasphémer contre Dieu, blasphémer son Nom et sa demeure et ceux qui habitent dans le ciel.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Il lui fut donné de guerroyer contre les saints et de les vaincre. Il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Tous les habitants de la terre se prosterneront devant elle - ceux dont le nom n'est pas écrit depuis la fondation du monde dans le Livre de Vie de l'Agneau immolé.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Que celui qui a des oreilles entende !
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Si quelqu'un est destiné à la captivité, il ira en captivité ; si quelqu'un est destiné à périr par le glaive, il faut qu'il périsse par le glaive : ainsi se manifestent la persévérance et la foi des saints.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Je vis une autre Bête qui montait de la terre : elle avait deux cornes comme celles d'un agneau, mais parlait comme un Dragon.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Tout le pouvoir de la première Bête, elle l'exerce en sa présence. Elle amène la terre et ses habitants à adorer la première Bête, celle dont a été guérie la blessure mortelle.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Elle fait de grands prodiges jusqu'à faire descendre du feu du ciel en terre, à la face des hommes.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Elle égare les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui a été donné d'accomplir en présence de la Bête : elle dit aux habitants de la terre de faire une image pour la Bête (celle qui porte la blessure d'épée, mais a revécu).
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Il lui a été donné d'animer l'image de la Bête : au point que l'image de la Bête en arrive même à parler ; et de faire mettre à mort tous ceux qui ne se prosterneraient pas devant l'image de la Bête.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Elle fait donner à tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, une marque sur la main droite et sur le front,
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 afin que personne ne puisse acheter ni vendre, s'il n'est marqué du nom de la Bête ou du chiffre de son nom.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ici est la sagesse ! que le possesseur d'intelligence calcule le chiffre de la Bête ! C'est un chiffre d'homme : son chiffre est six cent soixante-six.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.