Apocalipse 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Un grand signe apparut dans le ciel : une Femme, revêtue du soleil, ayant la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête ;
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 elle est enceinte et crie en proie aux difficultés et aux douleurs de l'enfantement.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Un autre signe apparut dans le ciel : c'est un grand Dragon, couleur de feu, avec sept têtes et dix cornes ; sur ses têtes sont sept diadèmes ;
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 sa queue traîne le tiers des étoiles du ciel. Et il les jeta sur la terre. Le dragon se plaça en face de la Femme sur le point d'enfanter pour pouvoir dévorer son enfant quand elle l'aurait mis au monde.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Elle enfanta un fils mâle, celui qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. L'enfant fut ravi auprès de Dieu et de son trône.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Quant à la Femme, elle s'enfuit au désert, où elle a un refuge préparé par Dieu ; on l'y doit nourrir douze cent soixante jours.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Alors arriva une guerre dans le ciel : Michel et ses anges eurent à batailler avec le Dragon ; le Dragon combattit, ainsi que ses anges,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 mais il ne fut pas le plus fort et il ne se trouva plus pour eux de place dans le ciel.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Il fut précipité le grand Dragon, le Serpent antique, dénommé “Diable” et “Satan”, le séducteur de l'univers ; il fut précipité sur la terre ; et ses anges avec lui furent précipités.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Et j'entendis une forte voix dans le ciel, qui disait : “Maintenant est arrivé le salut, la puissance et la royauté de notre Dieu et le pouvoir de son Christ. Car il a été précipité l'accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant Dieu, jour et nuit.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Eux l'ont vaincu par le sang de l'Agneau et par la parole de leur témoignage : ils ont méprisé leur vie jusqu'à subir la mort.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Aussi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez ! Malheur à la terre et à la mer, car le Diable est descendu vers vous, animé d'une grande fureur, sachant que son temps est court.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Quand il se vit précipité sur la terre, le Dragon poursuivit la Femme qui avait donné le jour à l'enfant mâle.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Et furent données à la Femme les deux ailes du grand Aigle, pour qu'elle s'envolât au désert, en son refuge où elle est nourrie un temps, des temps et la moitié d'un temps, loin de la face du Serpent.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Le Serpent projeta de sa gueule, après la Femme, de l'eau comme un fleuve, afin de la noyer.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mais la terre secourut la Femme : la terre ouvrit sa bouche et avala le fleuve que le Dragon avait projeté de sa gueule.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Le Dragon fut irrité contre la Femme et partit faire la guerre au reste de sa descendance, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et le témoignage de Jésus.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.