Amós 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahweh : Il formait un essaim de sauterelles - au début de la croissance de l'herbe printanière, Et l'herbe printanière venait après les coupes que le roi l'année précédente avait faites.
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Allaient-elles réussir - à dévorer la végétation de la terre ? Et je dis : “Seigneur Yahweh, daigne pardonner. - Comment Jacob pourrait-il subsister, - il est déjà si chétif ?”
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Et Yahweh s'en repentit : - “Cela n'aura pas lieu”, dit Yahweh.
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahweh : - Yahweh, le Seigneur, appelait le feu pour accomplir le jugement. Et le feu se mit à dévorer le grand abîme, - comme il allait dévorer aussi la création,
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Je dis : “Seigneur, Yahweh, daigne t’arrêter ! - Comment Jacob pourrait-il subsister, il est déjà si chétif ?”
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Et Yahweh s'en repentit : - “Cela non plus n'aura pas lieu”, dit le Seigneur Yahweh !
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Voici ce qu’il me fit voir : - Le Seigneur se trouvait sur une masse de plomb, - et il avait du plomb dans sa main.
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Et Yahweh me dit : “Que vois-tu, Amos ?” - Je répondis : “Du plomb.” - Et le Seigneur dit : “Voici que je mettrai l'affliction au milieu de mon peuple d'Israël, - je ne continuerai pas à lui accorder la rémission.
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 Les hauts-lieux d'Isaac seront dévastés, les sanctuaires d'Israël seront mis en ruine, je me lèverai avec l'épée contre la maison de Jéroboam.”
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël : “Amos conspire contre toi au milieu de la maison d'Israël. Le pays ne peut plus tolérer tous ses discours.”
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Car voici ce que dit Amos : “Jéroboam mourra par l’épée et Israël sera déporté loin de son sol.”
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Et Amasias interpella Amos : “Va-t'en, Voyant, fuis au pays de Juda. Mange là ton pain et prophétises-y.
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Mais à Béthel, ne continue pas à prophétiser, car c'est un sanctuaire du roi, un temple du royaume.”
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Et Amos répondit à Amasias : “Je ne suis pas prophète ni fils de prophète. Moi, j'étais éleveur de gros bétail et je cultivais les sycomores.”
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 Mais Yahweh me prit derrière les troupeaux et me dit : “Va, prophétise contre Israël, mon peuple.”
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : “Ne prophétise pas contre Israël, ne profère pas d'oracles contre la maison d'Isaac.”
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 C'est pourquoi, ainsi parle Yahweh : “Ta femme sera outragée en pleine ville, tes fils et tes filles tomberont sous le glaive, et ton sol sera partage au cordeau. Toi-même, tu mourras sur un sol impur et Israël sera déporté loin de ton sol.”
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.