Amós 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahweh : Il formait un essaim de sauterelles - au début de la croissance de l'herbe printanière, Et l'herbe printanière venait après les coupes que le roi l'année précédente avait faites.
1 O SENHOR DEUS assim me fez ver, e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 Allaient-elles réussir - à dévorer la végétation de la terre ? Et je dis : “Seigneur Yahweh, daigne pardonner. - Comment Jacob pourrait-il subsister, - il est déjà si chétif ?”
2 E aconteceu que, tendo eles comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantará a Jacó? pois ele é pequeno.
3 Et Yahweh s'en repentit : - “Cela n'aura pas lieu”, dit Yahweh.
3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
4 Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahweh : - Yahweh, le Seigneur, appelait le feu pour accomplir le jugement. Et le feu se mit à dévorer le grand abîme, - comme il allait dévorer aussi la création,
4 Assim me mostrou o Senhor DEUS: Eis que o Senhor DEUS clamava, para contender com fogo; este consumiu o grande abismo, e também uma parte da terra.
5 Je dis : “Seigneur, Yahweh, daigne t’arrêter ! - Comment Jacob pourrait-il subsister, il est déjà si chétif ?”
5 Então eu disse: Senhor Deus, cessa, eu te peço; quem levantará a Jacó? pois é pequeno.
6 Et Yahweh s'en repentit : - “Cela non plus n'aura pas lieu”, dit le Seigneur Yahweh !
6 E o SENHOR se arrependeu disso. Nem isso acontecerá, disse o Senhor DEUS.
7 Voici ce qu’il me fit voir : - Le Seigneur se trouvait sur une masse de plomb, - et il avait du plomb dans sa main.
7 Mostrou-me também assim: e eis que o Senhor estava sobre um muro, levantado a prumo; e tinha um prumo na sua mão.
8 Et Yahweh me dit : “Que vois-tu, Amos ?” - Je répondis : “Du plomb.” - Et le Seigneur dit : “Voici que je mettrai l'affliction au milieu de mon peuple d'Israël, - je ne continuerai pas à lui accorder la rémission.
8 E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Les hauts-lieux d'Isaac seront dévastés, les sanctuaires d'Israël seront mis en ruine, je me lèverai avec l'épée contre la maison de Jéroboam.”
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël : “Amos conspire contre toi au milieu de la maison d'Israël. Le pays ne peut plus tolérer tous ses discours.”
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não poderá sofrer todas as suas palavras.
11 Car voici ce que dit Amos : “Jéroboam mourra par l’épée et Israël sera déporté loin de son sol.”
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.
12 Et Amasias interpella Amos : “Va-t'en, Voyant, fuis au pays de Juda. Mange là ton pain et prophétises-y.
12 Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, e foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
13 Mais à Béthel, ne continue pas à prophétiser, car c'est un sanctuaire du roi, un temple du royaume.”
13 Mas em Betel daqui por diante não profetizes mais, porque é o santuário do rei e casa real.
14 Et Amos répondit à Amasias : “Je ne suis pas prophète ni fils de prophète. Moi, j'étais éleveur de gros bétail et je cultivais les sycomores.”
14 E respondeu Amós, dizendo a Amazias: Eu não sou profeta, nem filho de profeta, mas boiadeiro, e cultivador de sicômoros.
15 Mais Yahweh me prit derrière les troupeaux et me dit : “Va, prophétise contre Israël, mon peuple.”
15 Mas o Senhor me tirou de seguir o rebanho, e o Senhor me disse: Vai, e profetiza ao meu povo Israel.
16 Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : “Ne prophétise pas contre Israël, ne profère pas d'oracles contre la maison d'Isaac.”
16 Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
17 C'est pourquoi, ainsi parle Yahweh : “Ta femme sera outragée en pleine ville, tes fils et tes filles tomberont sous le glaive, et ton sol sera partage au cordeau. Toi-même, tu mourras sur un sol impur et Israël sera déporté loin de ton sol.”
17 Portanto assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.