Ageu 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 L'an deux du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, par l’entremise du prophète Aggée, la parole de Yahweh fut adressée à Zorobabel, fils de Salathiël, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Josédec, le grand-prêtre, en ces termes :
1 Em 29 de agosto do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor transmitiu esta mensagem por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
2 Ainsi dit Yahweh des armées : “Ce peuple dit que le temps n'est pas venu, le temps de reconstruire la maison de Yahweh.”
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Este povo diz: ‘Ainda não chegou a hora de reconstruir a casa do S enhor ’”.
3 La parole de Yahweh arriva par l’entremise du prophète Aggée en ces termes :
3 Então o S enhor enviou esta mensagem por meio do profeta Ageu:
4 “Le temps est-il peut-être à vous ? pour que vous habitiez des maisons lambrissées alors que cette maison est en ruines.”
4 “Por que vocês vivem em casas luxuosas enquanto minha casa continua em ruínas?
5 Et maintenant, ainsi parle Yahweh des armées. Réfléchissez en vos cœurs à la situation où vous êtes :
5 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
6 Vous avez semé beaucoup mais peu ramené de vos champs ; vous avez eu à manger, mais sans vous rassasier ; vous avez bu, mais jamais à satiété ; vous vous êtes vêtus, mais jamais vous n’étiez au chaud. Le salarié a mis son épargne dans une bourse trouée.
6 Plantam muito, mas colhem pouco. Comem, mas não se saciam. Bebem, mas ainda têm sede. Vestem-se, mas não se aquecem. Seus salários desaparecem como se vocês os colocassem em bolsos furados.
7 Ainsi donc, dit Yahweh des armées : “Réfléchissez en vos cœurs à la situation où vous êtes.”
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
8 “Montez donc à la montagne, ramenez-en du bois, construisez cette maison. J'y mettrai ma complaisance et j'y serai glorifié”, dit Yahweh,
8 Agora, subam as colinas, tragam madeira e reconstruam minha casa. Então me alegrarei nela e serei honrado, diz o S enhor .
9 Vous avez envisagé l'abondance, et ce fut maigre. Ce que vous avez voulu rentrer à la maison, j'ai soufflé dessus ! Pourquoi donc ? - Oracle de Yahweh des armées : à cause de ma maison qui se trouve encore en ruines, pendant que chacun d'entre vous se met en affaires pour la sienne.
9 Vocês esperavam colheitas fartas, mas elas foram escassas. E, quando trouxeram esse pouco para casa, eu o fiz desaparecer com um sopro. Por quê? Porque minha casa continua em ruínas, diz o S enhor dos Exércitos, enquanto vocês estão ocupados construindo suas casas.
10 C'est pourquoi, au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses produits.
10 É por causa de vocês que os céus retêm o orvalho e a terra não produz colheitas.
11 Car j'ai appelé la sécheresse sur la terre et les montagnes, sur le blé, le moût et l'huile et sur tout ce que le sol fait germer, sur l'homme et la bête de somme, et sur tout le labeur de vos mains.
11 Enviei uma seca sobre seus campos e sobre as colinas, uma seca que fará murchar o trigo, as uvas, as azeitonas e todas as suas plantações, que fará vocês e seus animais passarem fome e destruirá tudo que vocês trabalharam para conseguir”.
12 Zorobabel, fils de Salathiël, et Josué, fils de Josédec le grand-prêtre, et tout le reste du peuple écoutèrent la voix de Yahweh leur Dieu et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission dont Yahweh l'avait investi à leur égard. Le peuple se mit à craindre Yahweh.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o remanescente do povo obedeceram à mensagem do S enhor , seu Deus. Quando o povo ouviu as palavras do profeta Ageu, que o S enhor , seu Deus, tinha enviado, temeu o S enhor .
13 Aggée le mandataire de Yahweh, [chargé de transmettre les mandats de Yahweh au peuple], dit en ces termes : “Je serai avec vous, oracle de Yahweh.”
13 Então Ageu, o mensageiro do S enhor , transmitiu ao povo esta mensagem do S enhor : “Estou com vocês, diz o S enhor !”.
14 Yahweh excita l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiël, gouverneur de Juda et l'esprit de Josué, fils de Josédec, le grand-prêtre, et l'esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent et se mirent à l’ouvrage dans la Maison de Yahweh des armées, leur Dieu.
14 E o S enhor deu ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e a todo o remanescente do povo. Começaram a trabalhar na casa de seu Deus, o S enhor dos Exércitos,
15 C'était le vingt-quatrième jour du sixième mois. En l'an deux de Darius,
15 em 21 de setembro do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.