Ageu 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'an deux du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, par l’entremise du prophète Aggée, la parole de Yahweh fut adressée à Zorobabel, fils de Salathiël, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Josédec, le grand-prêtre, en ces termes :
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, por meio do profeta Ageu, a palavra do Senhor veio a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Ainsi dit Yahweh des armées : “Ce peuple dit que le temps n'est pas venu, le temps de reconstruire la maison de Yahweh.”
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: “Ainda não chegou o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser reconstruída.”
3 La parole de Yahweh arriva par l’entremise du prophète Aggée en ces termes :
3 Por isso, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
4 “Le temps est-il peut-être à vous ? pour que vous habitiez des maisons lambrissées alors que cette maison est en ruines.”
4 — Acaso é tempo de vocês morarem em casas luxuosas, enquanto este templo permanece em ruínas?
5 Et maintenant, ainsi parle Yahweh des armées. Réfléchissez en vos cœurs à la situation où vous êtes :
5 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
6 Vous avez semé beaucoup mais peu ramené de vos champs ; vous avez eu à manger, mais sans vous rassasier ; vous avez bu, mais jamais à satiété ; vous vous êtes vêtus, mais jamais vous n’étiez au chaud. Le salarié a mis son épargne dans une bourse trouée.
6 Vocês semearam muito e colheram pouco; comem, mas isso não chega para matar a fome; bebem, mas isso não dá para ficarem satisfeitos; põem roupa, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa sacola furada.
7 Ainsi donc, dit Yahweh des armées : “Réfléchissez en vos cœurs à la situation où vous êtes.”
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
8 “Montez donc à la montagne, ramenez-en du bois, construisez cette maison. J'y mettrai ma complaisance et j'y serai glorifié”, dit Yahweh,
8 Vão até o monte, tragam madeira e reconstruam o templo. Dele me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 Vous avez envisagé l'abondance, et ce fut maigre. Ce que vous avez voulu rentrer à la maison, j'ai soufflé dessus ! Pourquoi donc ? - Oracle de Yahweh des armées : à cause de ma maison qui se trouve encore en ruines, pendant que chacun d'entre vous se met en affaires pour la sienne.
9 Vocês esperavam que fosse muito, mas o que veio foi pouco, e esse pouco, quando o levaram para casa, eu o dissipei com um sopro. E por quê? — pergunta o Senhor dos Exércitos. Porque o meu templo permanece em ruínas, enquanto cada um de vocês corre por causa de sua própria casa.
10 C'est pourquoi, au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses produits.
10 Por isso, os céus retêm o seu orvalho, e a terra não produz os seus frutos.
11 Car j'ai appelé la sécheresse sur la terre et les montagnes, sur le blé, le moût et l'huile et sur tout ce que le sol fait germer, sur l'homme et la bête de somme, et sur tout le labeur de vos mains.
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes, sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite, sobre o que o solo produz, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Zorobabel, fils de Salathiël, et Josué, fils de Josédec le grand-prêtre, et tout le reste du peuple écoutèrent la voix de Yahweh leur Dieu et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission dont Yahweh l'avait investi à leur égard. Le peuple se mit à craindre Yahweh.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o remanescente do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, havia ordenado que ele dissesse. E o povo temeu diante do Senhor .
13 Aggée le mandataire de Yahweh, [chargé de transmettre les mandats de Yahweh au peuple], dit en ces termes : “Je serai avec vous, oracle de Yahweh.”
13 Então Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: — Eu estou com vocês, diz o
14 Yahweh excita l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiël, gouverneur de Juda et l'esprit de Josué, fils de Josédec, le grand-prêtre, et l'esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent et se mirent à l’ouvrage dans la Maison de Yahweh des armées, leur Dieu.
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito de todo o remanescente do povo; eles vieram e começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, seu Deus.
15 C'était le vingt-quatrième jour du sixième mois. En l'an deux de Darius,
15 Era o vigésimo quarto dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.