2 Tessalonicenses 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Nous vous demandons, frères, au sujet de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre réunion avec lui,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 de ne pas si vite vous laisser ébranler inconsidérément ou effrayer par de prétendues révélations, parole ou lettre de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Que personne ne vous trompe, en aucune manière. Car tant que ne se sera pas produite l'apostasie et que ne se sera pas révélé l'homme d'iniquité, le fils de perdition, l'adversaire,
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui s'appelle dieu ou objet de culte, jusqu'à s'asseoir en personne dans le Temple de Dieu, se donnant lui-même comme Dieu...
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais parmi vous, je vous disais ces choses ?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Et maintenant vous connaissez ce qui le retient de se révéler en son temps.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Car le mystère d’iniquité est déjà en activité. Seulement il y a celui qui le retient, tant qu'il n'aura pas été mis de côté.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Alors se produira la révélation de l'Inique, que le Seigneur Jésus détruira du souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par la manifestation de son avènement.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 L'Inique, dont l'avènement s'accompagnera, grâce à la puissance de Satan, de toute sorte de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 de toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui se perdent, parce qu'ils n'auront pas accueilli la véritable charité qui les eût sauvés.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 C'est pourquoi Dieu leur envoie une puissance de séduction pour qu'ils ajoutent foi au mensonge,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 et qu'ils soient condamnés, tous ces gens qui, au lieu de croire à la vérité ; se complaisent en l'iniquité.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Quant à nous, nous devons à Dieu d'incessantes actions de grâces à votre sujet, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sainteté de l'Esprit et la foi véritable.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 A quoi il vous a aussi appelés par notre Evangile pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainsi donc demeurez fermes et retenez les traditions que nous vous avons enseignées de vive voix ou par écrit.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Que notre Seigneur Jésus-Christ en personne et Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné la consolation éternelle et une heureuse espérance par sa grâce,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 consolent vos cœurs à tous, et qu'ils les affermissent en toute sorte de bonnes œuvres et de bonnes paroles.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.