2 Tessalonicenses 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nous vous demandons, frères, au sujet de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre réunion avec lui,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 de ne pas si vite vous laisser ébranler inconsidérément ou effrayer par de prétendues révélations, parole ou lettre de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Que personne ne vous trompe, en aucune manière. Car tant que ne se sera pas produite l'apostasie et que ne se sera pas révélé l'homme d'iniquité, le fils de perdition, l'adversaire,
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui s'appelle dieu ou objet de culte, jusqu'à s'asseoir en personne dans le Temple de Dieu, se donnant lui-même comme Dieu...
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais parmi vous, je vous disais ces choses ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Et maintenant vous connaissez ce qui le retient de se révéler en son temps.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Car le mystère d’iniquité est déjà en activité. Seulement il y a celui qui le retient, tant qu'il n'aura pas été mis de côté.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Alors se produira la révélation de l'Inique, que le Seigneur Jésus détruira du souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par la manifestation de son avènement.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 L'Inique, dont l'avènement s'accompagnera, grâce à la puissance de Satan, de toute sorte de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 de toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui se perdent, parce qu'ils n'auront pas accueilli la véritable charité qui les eût sauvés.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 C'est pourquoi Dieu leur envoie une puissance de séduction pour qu'ils ajoutent foi au mensonge,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 et qu'ils soient condamnés, tous ces gens qui, au lieu de croire à la vérité ; se complaisent en l'iniquité.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Quant à nous, nous devons à Dieu d'incessantes actions de grâces à votre sujet, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sainteté de l'Esprit et la foi véritable.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 A quoi il vous a aussi appelés par notre Evangile pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainsi donc demeurez fermes et retenez les traditions que nous vous avons enseignées de vive voix ou par écrit.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Que notre Seigneur Jésus-Christ en personne et Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné la consolation éternelle et une heureuse espérance par sa grâce,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 consolent vos cœurs à tous, et qu'ils les affermissent en toute sorte de bonnes œuvres et de bonnes paroles.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.