2 Reis 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En la dix-septième année de Phacée, fils de Romélias, Achaz, fils de Joatham, devint roi de Juda.
1 No ano dezessete do reinado de Peca, filho de Remalias, em Israel, Acaz, filho de Jotão, se tornou rei de Judá.
2 Il avait (trente) ans lorsqu'il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est bien aux yeux de Yahweh, son Dieu, comme David, son père,
2 Acaz começou a reinar quando tinha vinte anos de idade. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez o que não agrada ao Senhor , seu Deus,
3 mais il marcha dans la voie des rois d'Israël. Il fit même passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël.
3 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Ele chegou até a oferecer o próprio filho, queimando-o como oferta aos ídolos, seguindo o nojento costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida conforme os israelitas avançavam.
4 Il offrait des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.
4 Acaz ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Alors Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégèrent Achaz sans pouvoir le vaincre.
5 Rezim, rei da Síria, e o rei Peca, de Israel, atacaram e cercaram a cidade de Jerusalém, porém não puderam derrotar Acaz.
6 Dans le même temps, le roi d'Edom ramena Elath au pouvoir de l'Idumée : il expulsa les Judéens d'Elath, et les Iduméens vinrent à Elath, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.
6 Nessa mesma época o rei de Edom reconquistou a cidade de Elate e expulsou os judeus que moravam lá. Os edomitas foram para Elate e ainda moram lá.
7 Achaz envoya des messagers à Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, pour dire : “Je suis ton serviteur et ton fils : monte et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui se lèvent contre moi.”
7 Acaz mandou alguns mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, para entregarem a ele esta mensagem: “Eu sou seu criado e seu filho. Venha me salvar dos reis da Síria e de Israel, que estão me atacando.”
8 Et Achaz prit l'or et l'argent qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, et il les envoya en présent au roi d'Assyrie.
8 Acaz pegou a prata e o ouro do Templo e o tesouro do palácio e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Le roi d'Assyrie l'écouta : il monta contre Damas, s'en empara et les déporta à Qir ; et il mit à mort Razon.
9 Em resposta ao pedido de Acaz, o rei da Assíria marchou com o seu exército para a cidade de Damasco, conquistou-a, matou o rei Rezim e levou o povo para Quir como prisioneiro.
10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie. Ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l'autel et le dessin de toute la construction.
10 O rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com o rei Tiglate-Pileser e viu o altar que havia ali. Então mandou para o sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, com todos os detalhes.
11 Le prêtre Urias construisit l'autel : il le fit exactement d'après tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revint de Damas.
11 E Urias construiu um altar, seguindo todas as instruções que o rei Acaz havia mandado de Damasco, e terminou o trabalho antes que Acaz voltasse.
12 Le roi, à son retour de Damas, vit l'autel. Le roi s'approcha de l'autel et il y monta :
12 Ao chegar de Damasco, Acaz viu que o altar estava pronto,
13 il fit brûler son holocauste et son oblation, versa ses libations et répandit sur l'autel le sang des sacrifices pacifiques.
13 e então queimou sobre ele sacrifícios de animais, ofertas de cereais, e derramou em cima dele uma oferta de vinho e o sangue de uma oferta de paz.
14 Quant à l'autel d'airain qui était devant Yahweh, il l'éloigna de devant la maison, pour qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le Nord.
14 O altar de bronze, que era dedicado ao Senhor Deus, ficava entre o novo altar e o Templo, e por isso Acaz o mudou para o lado norte do seu novo altar.
15 Puis le roi Achaz donna cet ordre au prêtre Urias : “Fais brûler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'oblation du soir, ainsi que l'holocauste du roi avec son oblation, et les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs oblations ; tu y répandras aussi tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. Quant à l'autel d'airain, ce sera à moi d'y pourvoir.”
15 Então deu a Urias a seguinte ordem: — Use este meu altar grande para as ofertas que são completamente queimadas de manhã e para a oferta de cereais da tarde, para as ofertas que são completamente queimadas e as ofertas de cereais do rei e do povo e também para as ofertas de vinho do povo. Derrame sobre o altar o sangue de todos os animais que forem sacrificados. Mas deixe o altar de bronze a fim de que eu o use para adivinhações.
16 Le prêtre Urias fit tout ce qu'avait ordonné le roi.
16 E Urias fez o que o rei mandou.
17 Le roi Achaz brisa les panneaux et les bases, et il enleva les bassins qui étaient dessus, il descendit la mer d'airain de dessus les bœufs d'airain qui la supportaient, et il la posa sur le pavé de pierre.
17 O rei Acaz desmontou as carretas de bronze que eram usadas no Templo e tirou as bacias que estavam em cima delas. Tirou também o tanque de bronze de cima das costas dos doze touros e colocou-o sobre uma base de pedra.
18 Il changea aussi dans la maison de Yahweh, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat, qu'on avait construit dans la maison, et l'entrée intérieure du roi.
18 E, para agradar o rei da Assíria, Acaz também tirou do Templo a plataforma onde ficava o trono real e fechou a entrada particular por onde os reis entravam no Templo.
19 Le reste des actes d'Achaz et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
19 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Achaz se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la cité de David. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
20 Acaz morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.