2 Reis 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En la dix-septième année de Phacée, fils de Romélias, Achaz, fils de Joatham, devint roi de Juda.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il avait (trente) ans lorsqu'il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est bien aux yeux de Yahweh, son Dieu, comme David, son père,
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, ao contrário de Davi, seu pai.
3 mais il marcha dans la voie des rois d'Israël. Il fit même passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël.
3 Andou no caminho dos reis de Israel e até queimou o seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Il offrait des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Alors Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégèrent Achaz sans pouvoir le vaincre.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Dans le même temps, le roi d'Edom ramena Elath au pouvoir de l'Idumée : il expulsa les Judéens d'Elath, et les Iduméens vinrent à Elath, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e expulsou dela os homens de Judá. Os sírios foram para Elate e ficaram morando ali até o dia de hoje.
7 Achaz envoya des messagers à Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, pour dire : “Je suis ton serviteur et ton fils : monte et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui se lèvent contre moi.”
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: — Eu sou seu servo e seu filho. Venha me livrar do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Et Achaz prit l'or et l'argent qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, et il les envoya en présent au roi d'Assyrie.
8 Acaz pegou a prata e o ouro que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Le roi d'Assyrie l'écouta : il monta contre Damas, s'en empara et les déporta à Qir ; et il mit à mort Razon.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou Rezim.
10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie. Ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l'autel et le dessin de toute la construction.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ao ver ali um altar, enviou ao sacerdote Urias o modelo do altar e a planta segundo a qual tinha sido feito.
11 Le prêtre Urias construisit l'autel : il le fit exactement d'après tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revint de Damas.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia ordenado de Damasco; o sacerdote Urias fez isso antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Le roi, à son retour de Damas, vit l'autel. Le roi s'approcha de l'autel et il y monta :
12 Quando o rei voltou de Damasco, viu o altar, aproximou-se dele e nele sacrificou.
13 il fit brûler son holocauste et son oblation, versa ses libations et répandit sur l'autel le sang des sacrifices pacifiques.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Quant à l'autel d'airain qui était devant Yahweh, il l'éloigna de devant la maison, pour qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le Nord.
14 O altar de bronze, que estava diante do Senhor , ele o tirou da frente do templo, do lugar entre o altar dele e a Casa do Senhor , e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 Puis le roi Achaz donna cet ordre au prêtre Urias : “Fais brûler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'oblation du soir, ainsi que l'holocauste du roi avec son oblation, et les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs oblations ; tu y répandras aussi tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. Quant à l'autel d'airain, ce sera à moi d'y pourvoir.”
15 O rei Acaz também ordenou ao sacerdote Urias, dizendo: — Use este altar grande para o holocausto da manhã, para a oferta de cereais da tarde, para o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, e para o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações. Todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios você deve aspergir nele. Mas o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 Le prêtre Urias fit tout ce qu'avait ordonné le roi.
16 E o sacerdote Urias fez tudo como o rei Acaz lhe havia ordenado.
17 Le roi Achaz brisa les panneaux et les bases, et il enleva les bassins qui étaient dessus, il descendit la mer d'airain de dessus les bœufs d'airain qui la supportaient, et il la posa sur le pavé de pierre.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes e tirou as pias que estavam em cima deles. Pegou também o mar de fundição e o tirou de sobre os touros de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 Il changea aussi dans la maison de Yahweh, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat, qu'on avait construit dans la maison, et l'entrée intérieure du roi.
18 Também, por causa do rei da Assíria, retirou da Casa do Senhor a estrutura coberta para uso no sábado, que tinha sido construída no templo, e a entrada real pelo lado de fora.
19 Le reste des actes d'Achaz et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
19 Quanto aos demais atos de Acaz e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Achaz se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la cité de David. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
20 Acaz morreu e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.