2 Reis 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En la seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, régna Amasias, fils de Joas, roi de Juda.
1 No segundo ano do reinado de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, Amasias, filho de Joás, rei de Judá, tornou-se rei.
2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna (vingt-neuf ans) à Jérusalem. Sa mère s'appelait Joadan, de Jérusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadã, e era natural de Jerusalém.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non toutefois comme son père David : il fit en tout comme avait fait son père Joas.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor; mas não tanto como o seu antepassado Davi. Seguiu todas as pisadas de seu pai Joás.
4 Toutefois les hauts lieux ne disparurent point : le peuple offrait encore des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux.
4 Os lugares altos, porém, não desapareceram, e o povo continuava sacrificando e oferecendo incenso nos mesmos.
5 Quand sa royauté fut affermie dans sa main, il frappa ceux de ses serviteurs qui avaient fait périr le roi, son père,
5 Logo que se firmou o seu reinado, mandou matar todos os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, conformément à ce qui est écrit dans la loi de Moïse où Yahweh donne ce commandement : Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants et les enfants ne seront pas mis à mort pour les pères ; mais chacun mourra pour son péché.
6 Mas não matou os filhos dos assassinos, conforme está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor deu este mandamento: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais: cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
7 Il battit dix mille Edomites dans la Vallée du Sel. Il s'empara d'assaut de Pétra, et il l'appela du nom de Jectéhel, jusqu'à ce jour.
7 Amasias derrotou os edomitas no vale do Sal, matando-lhes dez mil homens. Tomou de assalto a cidade de Sela, e deu-lhe o nome de Jecteel, nome que conserva até o dia de hoje.
8 Alors Amasias envoya des messagers vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour dire : Viens, et voyons-nous en face !
8 Amasias mandou mensageiros a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, para dizer-lhe: Vem, e nos veremos face a face!
9 Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amasias, roi de Juda : “Le chardon qui est au Liban envoya dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour épouse à mon fils. Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent aux pieds le chardon.
9 Joás, rei de Israel, respondeu a Amasias, rei de Judá: O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá a tua filha por mulher ao meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e esmagaram o espinho.
10 Tu as bien battu Edom et ton cœur s'est élevé : glorifie-toi en restant chez toi ! Pourquoi t'engager dans le malheur afin de tomber, toi et Juda avec toi.”
10 Porque bateste os edomitas, o teu coração inchou-se de orgulho. Contenta-te com essa glória e fica em tua casa. Por que queres ir ao encontro do mal, e arriscar perder-te, tu, e Judá contigo?
11 Mais Amasias n'écouta pas. Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.
11 Mas Amasias de nada quis saber. Então o rei de Israel pôs-se a caminho, e encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, cidade de Judá.
12 Juda fut vaincu par Israël et ils s'enfuirent chacun sous sa tente.
12 Judá foi derrotado por Israel e cada um fugiu para a sua tenda.
13 Joas, roi d'Israël, prit Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Ochozias, à Bethsamès et l'amena à Jérusalem. Il fit dans le rempart de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm jusqu'à la porte de l'Angle, une brèche de quatre cents coudées.
13 Joás, rei de Israel, capturou em Betsames Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Foi a Jerusalém e abriu uma brecha de quatrocentos côvados nos muros da cidade, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
14 Il prit tout l'or et l'argent et tous les ustensiles qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages, et il retourna à Samarie.
14 Tomou todo o ouro e prata, e todos os utensílios que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e voltou para Samaria, levando reféns consigo.
15 Le reste des actes de Joas, ce qu'il a fait, sa vaillance et comment Il combattit contre Amasias, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
15 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Joas se coucha avec ses pères et il fut enseveli à ' Samarie avec les rois d'Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa place.
16 Joás adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão sucedeu-lhe no trono.
17 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.
17 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
18 Le reste des actes d'Amasias ne sont-ils pas écrits dans le livre des Annales des rois de Juda ?
18 O resto da história de Amasias está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
19 On ourdit contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lachis ; mais on envoya le poursuivre à Lachis et on l'y mit à mort.
19 Tendo sido tramada contra ele uma conspiração em Jerusalém, Amasias fugiu para Laquis. Mas perseguiram-no até ali e ele foi morto.
20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
20 Transportaram depois o seu corpo a Jerusalém, em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi.
21 Et tout le peuple de Juda prit Azarias, qui était âgé de seize ans, et on l'établit roi à la place de son père Amasias.
21 Então todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha a idade de dezesseis anos, e pô-lo como rei em lugar de seu pai Amasias.
22 Il rebâtit Elath, qu'il rendit à Juda après que le roi fut couché avec ses pères.
22 Ele reconstruiu Elat e restituiu-a ao domínio de Judá, depois que o rei adormecera com seus pais.
23 En la quinzième année d'Amasias, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, devint roi à Samarie ; il régna quarante et un ans.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Joás, tornou-se rei de Israel, em Samaria.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna d'aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
24 Seu reino durou quarenta e um anos. Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
25 Il rétablit la frontière d'Israël depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de l'Arabah, selon la parole que Yahweh, Dieu d'Israël, avait dite par l'organe de son serviteur Jonas, fils d'Amathi, le prophète, qui était de Geth-Chépher.
25 Restabeleceu as fronteiras de Israel desde a entrada de Emat até o mar da Planície, conforme tinha o Senhor anunciado pela boca de seu servo Jonas, filho de Amati, que era natural de Get-Hefer.
26 Car Yahweh vit l'affliction très amère d'Israël, et qu'il n'y avait ni esclave ni libre, ni personne pour aider Israël.
26 O Senhor vira, com efeito, a amargosíssima aflição de Israel, que a todos tinha consumido, pequenos e grandes, e não havia ninguém para socorrer Israel.
27 Or Yahweh n'avait pas encore décidé de détruire le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les sauva par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.
27 O Senhor não tinha ainda resolvido apagar o nome de Israel de sob os céus, e por isso libertou-o pelas mãos de Jeroboão, filho de Joás.
28 Le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il a fait et la vaillance avec laquelle il combattit et comment il ramena à Israël Damas et Emath qui avaient appartenu à Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
28 O resto da história de Jeroboão, seus atos e façanhas guerreiras, o modo como reconquistou Damasco e Emat de Judá para Israel, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
29 Jéroboam se coucha avec ses pères, parmi les rois d'Israël et son fils Zacharias régna à sa place.
29 Jeroboão adormeceu com seus pais, os reis de Israel. Seu filho Zacarias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.