2 Reis 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En la seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, régna Amasias, fils de Joas, roi de Juda.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna (vingt-neuf ans) à Jérusalem. Sa mère s'appelait Joadan, de Jérusalem.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non toutefois comme son père David : il fit en tout comme avait fait son père Joas.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai Joás.
4 Toutefois les hauts lieux ne disparurent point : le peuple offrait encore des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux.
4 Contudo, os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 Quand sa royauté fut affermie dans sa main, il frappa ceux de ses serviteurs qui avaient fait périr le roi, son père,
5 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
6 mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, conformément à ce qui est écrit dans la loi de Moïse où Yahweh donne ce commandement : Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants et les enfants ne seront pas mis à mort pour les pères ; mais chacun mourra pour son péché.
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito no livro da Lei de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
7 Il battit dix mille Edomites dans la Vallée du Sel. Il s'empara d'assaut de Pétra, et il l'appela du nom de Jectéhel, jusqu'à ce jour.
7 Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
8 Alors Amasias envoya des messagers vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour dire : Viens, et voyons-nous en face !
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
9 Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amasias, roi de Juda : “Le chardon qui est au Liban envoya dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour épouse à mon fils. Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent aux pieds le chardon.
9 Contudo, Jeoás respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
10 Tu as bien battu Edom et ton cœur s'est élevé : glorifie-toi en restant chez toi ! Pourquoi t'engager dans le malheur afin de tomber, toi et Juda avec toi.”
10 De fato, você derrotou Edom e agora está arrogante. Comemore a sua vitória, mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
11 Mais Amasias n'écouta pas. Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.
11 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, de modo que Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
12 Juda fut vaincu par Israël et ils s'enfuirent chacun sous sa tente.
12 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
13 Joas, roi d'Israël, prit Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Ochozias, à Bethsamès et l'amena à Jérusalem. Il fit dans le rempart de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm jusqu'à la porte de l'Angle, une brèche de quatre cents coudées.
13 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás foi a Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 Il prit tout l'or et l'argent et tous les ustensiles qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages, et il retourna à Samarie.
14 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
15 Le reste des actes de Joas, ce qu'il a fait, sa vaillance et comment Il combattit contre Amasias, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e todas as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 Joas se coucha avec ses pères et il fut enseveli à ' Samarie avec les rois d'Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa place.
16 Jeoás descansou com seus antepassados e foi sepultado com os reis de Israel em Samaria. E seu filho Jeroboão o sucedeu como rei.
17 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Le reste des actes d'Amasias ne sont-ils pas écrits dans le livre des Annales des rois de Juda ?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
19 On ourdit contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lachis ; mais on envoya le poursuivre à Lachis et on l'y mit à mort.
19 Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
20 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado em Jerusalém junto aos seus antepassados, na cidade de Davi.
21 Et tout le peuple de Juda prit Azarias, qui était âgé de seize ans, et on l'établit roi à la place de son père Amasias.
21 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Azarias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
22 Il rebâtit Elath, qu'il rendit à Juda après que le roi fut couché avec ses pères.
22 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
23 En la quinzième année d'Amasias, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, devint roi à Samarie ; il régna quarante et un ans.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, tornou-se rei em Samaria e reinou quarenta e um anos.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna d'aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
24 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 Il rétablit la frontière d'Israël depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de l'Arabah, selon la parole que Yahweh, Dieu d'Israël, avait dite par l'organe de son serviteur Jonas, fils d'Amathi, le prophète, qui était de Geth-Chépher.
25 Foi ele quem restabeleceu as fronteiras de Israel desde Lebo-Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra do Senhor, Deus de Israel, anunciada pelo seu servo Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Car Yahweh vit l'affliction très amère d'Israël, et qu'il n'y avait ni esclave ni libre, ni personne pour aider Israël.
26 O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê-los.
27 Or Yahweh n'avait pas encore décidé de détruire le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les sauva par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.
27 Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il a fait et la vaillance avec laquelle il combattit et comment il ramena à Israël Damas et Emath qui avaient appartenu à Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, os seus feitos e as suas realizações militares, inclusive a maneira pela qual recuperou para Israel Damasco e Hamate, que haviam pertencido a Iaudi, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
29 Jéroboam se coucha avec ses pères, parmi les rois d'Israël et son fils Zacharias régna à sa place.
29 Jeroboão descansou com seus antepassados, os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.