2 Crônicas 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices pacifiques, et la gloire de Yahweh remplit la maison.
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Les prêtres de Yahweh ne pouvaient plus entrer dans la maison parce que la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Tous les enfants d'Israël virent le feu descendre et la gloire de Yahweh sur la maison ; ils se courbèrent le visage vers la terre, sur le pavé, adorèrent et louèrent Yahweh : Il est bon, sa miséricorde est éternelle.
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant Yahweh.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Le roi Salomon offrit vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis : c’est ainsi que le roi et le peuple consacrèrent la maison de Dieu.
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 Les prêtres étaient là pour remplir leurs fonctions, ainsi que les lévites avec les instruments d'accompagnement du chant de Yahweh, que David avait introduits pour la louange de Yahweh : Sa miséricorde est éternelle, interprétant eux-mêmes le chant de David. Les prêtres sonnaient des trompettes en face d'eux et tout Israël se tenait debout.
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Salomon consacra l'intérieur du parvis qui est devant la maison de Yahweh, parce qu'il y offrit les holocaustes et les graisses des victimes pacifiques ; l'autel d'airain qu'avait fait Salomon ne pouvait, en effet, contenir l'holocauste, l'oblation et les graisses.
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 Salomon célébra la fête en ce temps-là, pendant sept jours, et tout Israël avec lui, assemblée très considérable, venue depuis l'entrée d'Hamath jusqu'au torrent d'Egypte.
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Le huitième jour on tint une assemblée solennelle. Comme la consécration de l'autel avait été faite pendant sept jours et que la fête avait duré sept jours,
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 le vingt-troisième jour du septième mois, il congédia dans ses tentes le peuple heureux et le cœur joyeux à cause du bien que Yahweh avait fait à David, à Salomon et à Israël, son peuple.
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 Lorsque Salomon eut achevé la maison de Yahweh et la maison du roi - tout ce que Salomon s'était proposé de faire dans le temple de Dieu et dans son palais, il l'avait exécuté -
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 Yahweh apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : “J'ai entendu ta prière et j'ai choisi ce lieu pour moi comme maison de sacrifices.
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Si je ferme le ciel pour qu'il n'y ait plus de pluie, si j'ordonne à la sauterelle de dévorer le pays et si j'envoie la peste au milieu de mon peuple, alors,
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 si mon peuple qui est appelé de mon nom s'humilie, s'il prie, cherche ma face et se détourne de ses mauvaises voies, moi, j'écouterai des cieux, je pardonnerai leurs péchés et je guérirai leur pays.
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Désormais, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Et maintenant j'ai choisi et sanctifié cette maison pour que mon nom y soit éternellement ; mes yeux et mon cœur y seront tous les jours.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 Quant à toi, si tu marches devant moi, comme a marché David, ton père, agissant conformément à tout ce que je t'ai prescrit, et si tu observes mes préceptes et mes ordonnances,
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 j'affermirai le trône de ta royauté, ainsi que je me suis engagé vis-à-vis de David, ton père, en disant : Un homme ne te fera pas défaut qui soit dominateur en Israël.
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 Mais si vous vous détournez et si vous abandonnez mes préceptes et mes commandements que je vous ai prescrits, si vous allez à la suite d'autres dieux, si vous les servez et vous prosternez devant eux,
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 alors je les arracherai de mon sol que je leur ai donné, et cette maison que j'ai consacrée à mon nom, je la rejetterai loin de moi et j'en ferai un objet de sarcasme et de risée chez tous les peuples ;
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 cette maison sera en ruines : quiconque passera auprès d'elle sera effrayé et dira : Pourquoi Yahweh a-t-il agi ainsi envers ce pays et cette maison ?
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 On répondra alors : Parce qu'ils ont abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Egypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, qu'ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; à cause de cela, il a fait venir sur eux ce malheur.”
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.