2 Crônicas 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices pacifiques, et la gloire de Yahweh remplit la maison.
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Les prêtres de Yahweh ne pouvaient plus entrer dans la maison parce que la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Tous les enfants d'Israël virent le feu descendre et la gloire de Yahweh sur la maison ; ils se courbèrent le visage vers la terre, sur le pavé, adorèrent et louèrent Yahweh : Il est bon, sa miséricorde est éternelle.
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant Yahweh.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 Le roi Salomon offrit vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis : c’est ainsi que le roi et le peuple consacrèrent la maison de Dieu.
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 Les prêtres étaient là pour remplir leurs fonctions, ainsi que les lévites avec les instruments d'accompagnement du chant de Yahweh, que David avait introduits pour la louange de Yahweh : Sa miséricorde est éternelle, interprétant eux-mêmes le chant de David. Les prêtres sonnaient des trompettes en face d'eux et tout Israël se tenait debout.
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 Salomon consacra l'intérieur du parvis qui est devant la maison de Yahweh, parce qu'il y offrit les holocaustes et les graisses des victimes pacifiques ; l'autel d'airain qu'avait fait Salomon ne pouvait, en effet, contenir l'holocauste, l'oblation et les graisses.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 Salomon célébra la fête en ce temps-là, pendant sept jours, et tout Israël avec lui, assemblée très considérable, venue depuis l'entrée d'Hamath jusqu'au torrent d'Egypte.
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 Le huitième jour on tint une assemblée solennelle. Comme la consécration de l'autel avait été faite pendant sept jours et que la fête avait duré sept jours,
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 le vingt-troisième jour du septième mois, il congédia dans ses tentes le peuple heureux et le cœur joyeux à cause du bien que Yahweh avait fait à David, à Salomon et à Israël, son peuple.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 Lorsque Salomon eut achevé la maison de Yahweh et la maison du roi - tout ce que Salomon s'était proposé de faire dans le temple de Dieu et dans son palais, il l'avait exécuté -
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 Yahweh apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : “J'ai entendu ta prière et j'ai choisi ce lieu pour moi comme maison de sacrifices.
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 Si je ferme le ciel pour qu'il n'y ait plus de pluie, si j'ordonne à la sauterelle de dévorer le pays et si j'envoie la peste au milieu de mon peuple, alors,
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 si mon peuple qui est appelé de mon nom s'humilie, s'il prie, cherche ma face et se détourne de ses mauvaises voies, moi, j'écouterai des cieux, je pardonnerai leurs péchés et je guérirai leur pays.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 Désormais, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Et maintenant j'ai choisi et sanctifié cette maison pour que mon nom y soit éternellement ; mes yeux et mon cœur y seront tous les jours.
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 Quant à toi, si tu marches devant moi, comme a marché David, ton père, agissant conformément à tout ce que je t'ai prescrit, et si tu observes mes préceptes et mes ordonnances,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 j'affermirai le trône de ta royauté, ainsi que je me suis engagé vis-à-vis de David, ton père, en disant : Un homme ne te fera pas défaut qui soit dominateur en Israël.
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 Mais si vous vous détournez et si vous abandonnez mes préceptes et mes commandements que je vous ai prescrits, si vous allez à la suite d'autres dieux, si vous les servez et vous prosternez devant eux,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 alors je les arracherai de mon sol que je leur ai donné, et cette maison que j'ai consacrée à mon nom, je la rejetterai loin de moi et j'en ferai un objet de sarcasme et de risée chez tous les peuples ;
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 cette maison sera en ruines : quiconque passera auprès d'elle sera effrayé et dira : Pourquoi Yahweh a-t-il agi ainsi envers ce pays et cette maison ?
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 On répondra alors : Parce qu'ils ont abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Egypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, qu'ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; à cause de cela, il a fait venir sur eux ce malheur.”
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.