2 Crônicas 34
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Josias était âgé de huit ans lorsqu'il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem.
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh et marcha dans les voies de David, son père, sans s'en détourner ni à droite ni à gauche.
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 La huitième année de son règne, alors qu'il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son père ; et, la douzième année, il se mit à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des aschéras, des images taillées et des images de métal fondu.
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 On renversa sous ses yeux les autels des Baals et il abattit les stèles du soleil qui les surmontaient ; il brisa et pulvérisa les aschéras, les images taillées et de métal fondu, il en dispersa la poussière sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 Il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. Il purifia ainsi Juda et Jérusalem.
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 De même, dans les villes de Manassé, d'Ephraïm, de Siméon et jusqu'en Nephtali et dans leurs territoires,
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 il renversa les autels, détruisit les aschéras et les images taillées et les réduisit en poussière ; il abattit toutes les stèles du soleil dans tout le pays d'Israël et revint à Jérusalem.
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 La dix-huitième année de son règne, tandis qu'il purifiait le pays et le temple, il envoya Saphan, fils d'Aslia, Maasias, chef de la ville, et Joha, fils de Joachaz, héraut, remettre en état la maison de son Dieu.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 Ils vinrent trouver Helcias, le grand-prêtre, et lui remirent l'argent qui avait été apporté dans la maison de Dieu, que les lévites gardiens du seuil avaient recueilli de Manassé, d'Ephraïm et de tout le reste d'Israël, ainsi que de tout Juda et Benjamin et des habitants de Jérusalem.
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 On le remit entre les mains de ceux qui avaient été choisis pour exécuter le travail dans la maison de Yahweh, et ceux-ci le donnèrent aux ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh pour la réparer et la remettre en état ;
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 ils le donnèrent aux charpentiers et aux maçons pour acheter des pierres taillées et des bois pour les poutres et la charpente des bâtiments que les rois de Juda avaient laissé tomber en ruine.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 Les hommes accomplirent fidèlement leur travail. Ils étaient placés sous la direction des lévites Jahath et Abdias, des descendants de Mérari, Zacharias et Mosollam, des descendants de Caath ; les lévites, tous ceux qui étaient habiles musiciens,
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 étaient préposés aux manœuvres et dirigeaient tous les ouvriers dans les divers travaux ; parmi les lévites étaient aussi pris des scribes, des surveillants et des portiers.
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 Alors qu'on retirait l'argent qui avait été apporté dans la maison de Yahweh, le prêtre Helcias trouva le livre de la Loi de Yahweh donnée par Moïse.
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 Helcias prit la parole et dit à Saphan, le secrétaire : “J'ai trouvé le livre de la Loi dans la maison de Yahweh.” Et Helcias donna le livre à Saphan.
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 Saphan porta le livre au roi, lui rendit aussi compte et dit : “Tout ce dont tes serviteurs ont été chargés, ils l'ont fait.
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 Ils ont vidé l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et l'ont remis entre les mains des surveillants et de ceux qui exécutaient le travail.”
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 Le secrétaire Saphan dit encore au roi : “Le prêtre Helcias m'a donné un livre.” Et Saphan y lut devant le roi.
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 Lorsque le roi entendit les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements.
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Le roi donna cet ordre à Helcias, à Ahicam, fils de Saphan, à Abdon, fils de Mica, au secrétaire Saphan et à Asaa, serviteur du roi :
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Allez, interrogez Yahweh pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda au sujet des paroles du livre qui a été trouvé, car grande est la colère de Yahweh, laquelle s'est répandue sur nous, parce que nos pères n'ont pas observé l'ordre donné par Yahweh de se comporter suivant tout ce qui est écrit dans ce livre.”
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 Alors, Helcias et ceux que le roi avait désignés allèrent auprès de la prophétesse Holda, femme du gardien des vêtements, Sellum, fils de Thécuath, fils de Hasra. Elle habitait à Jérusalem, dans le deuxième quartier. Ils lui parlèrent comme il était convenu.
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 Elle leur répondit : “Ainsi parle Yahweh, le Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés auprès de moi :
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 Ainsi parle Yahweh : Voici que je fais venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda ;
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont brûlé des parfums à d'autres dieux, m'irritant par toutes les œuvres de leurs mains, alors ma colère s'est enflammée contre ce lieu et ne s'éteindra pas.
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 Mais au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahweh vous direz : Ainsi parle Yahweh, le Dieu d'Israël : Parce que tu as écouté mes paroles,
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 que ton cœur s'est adouci et que tu t'es humilié devant Dieu, parce que, entendant ses paroles contre ce lieu et ses habitants, tu t'es humilié devant moi, tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi, alors moi aussi j’ai entendu. Oracle de Yahweh.
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 Ainsi donc je te réunirai à tes pères, tu seras ainsi placé en paix dans ton tombeau et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants.” Ils rapportèrent cela au roi.
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 Le roi envoya alors des messagers et assembla tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 Puis le roi monta à la maison de Yahweh, ainsi que tous les hommes de Juda, les habitants de Jérusalem, les prêtres, les lévites et tout le peuple, du plus grand au plus petit, et il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance qui avait été découvert dans la maison de Yahweh.
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 Le roi se tenait sur son estrade ; il conclut alliance devant Yahweh, promettant de suivre Yahweh, d'observer ses commandements, ses préceptes et ses lois, de tout son cœur et de toute son âme, afin de mettre en pratique les paroles de l'alliance écrites dans ce livre.
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 Le roi fit adhérer à l'alliance tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin, et les habitants de Jérusalem agirent conformément à l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pères.
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 Josias fit disparaître toutes les abominations de tous les pays qui appartenaient aux enfants d'Israël et il amena tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir Yahweh, leur Dieu. Tant qu'il vécut, ils ne s'écartèrent pas de Yahweh, le Dieu de leurs pères.
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.