2 Crônicas 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Salomon ordonna de construire une maison au nom de Yahweh et, pour lui-même, une résidence royale.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille hommes pour tailler des pierres dans la montagne et trois mille six cents pour les surveiller.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Salomon envoya ensuite dire à Hiram, roi de Tyr : “Comme tu as fait pour David, mon père, en lui envoyant des cèdres pour qu’il pût se construire une maison d'habitation...
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Voici que moi je vais élever une maison au nom de Yahweh, mon Dieu, pour la lui consacrer, afin de faire fumer devant lui le parfum de bonne odeur, de présenter l'offrande perpétuelle des pains de proposition et d'offrir les holocaustes de chaque matin et de chaque soir, des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes de Yahweh, notre Dieu : c'est une obligation éternelle pour Israël.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 La maison que je veux construire doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Mais qui aurait la force de lui construire une maison, puisque le ciel et les cieux des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je pour vouloir lui élever une maison, ce n'est pour offrir des sacrifices devant lui ?
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Maintenant donc, envoie-moi un homme habile pour travailler l'or, l'argent, l'airain, le fer, les étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture ; il travaillera avec les hommes habiles que je possède en Juda et à Jérusalem, et que David mon père a choisis.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal, car je sais que tes gens s'entendent à couper les bois du Liban. Mes gens seront au ôté des tiens,
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 pour me préparer des bois en quantité, car la maison que je veux construire sera extrêmement grande.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Je suis disposé à donner aux bûcherons qui couperont le bois, en froment, pour la nourriture de tes gens, vingt mille cors, en orge vingt mille cors, en vin vingt mille baths et en huile vingt mille baths.”
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Hiram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon : “C'est parce que Yahweh a aimé son peuple, qu'il t'a établi roi sur lui.”
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Hiram dit encore : “Loué soit Yahweh, le Dieu d'Israël, qui a fait le ciel et la terre, qui a donné au roi David un fils sage, doué de prudence et d'intelligence, qui construira pour Yahweh une maison et pour lui une résidence royale !
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 Aussi je t'envoie un homme prudent et éclairé, Huram-Abi.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 Il est fils d'une femme d'entre les filles de Dan et son père est un Tyrien. Il est habile pour travailler l'or, l'argent, l'airain, le fer, la pierre et le bois, les étoffes teintes en pourpre et en bleu, les étoffes de byssus et teintes en cramoisi, pour faire tout travail de sculpture et réaliser tout projet qui lui sera donné, en collaboration avec tes artistes et avec les artistes de mon seigneur David ton père.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Maintenant, mon seigneur peut envoyer à ses serviteurs le froment, l'orge, l'huile et le vin dont il a parlé.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 Quant à nous, nous couperons des bois du Liban, autant que tu en as besoin, nous te les ferons parvenir par des radeaux sur mer, à Joppé, et toi tu les feras monter à Jérusalem.”
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Salomon dénombra alors tous les étrangers qui habitaient dans le pays d'Israël, d'après le recensement que David, son père, en avait fait : il s'en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Il en désigna soixante-dix mille comme porteurs de fardeaux, quatre-vingt mille comme tailleurs de pierres dans la montagne et trois mille six cents comme surveillants pour faire travailler le peuple.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.