2 Crônicas 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezéchias devint roi à l'âge de vingt-six ans et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abia, fille de Zacharias.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, tout comme avait fait David, son père.
2 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de Yahweh et les répara.
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu os portões da Casa do Senhor e os reparou.
4 Il convoqua les prêtres et les lévites, les réunit sur la place orientale,
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça leste
5 et il leur dit : “Ecoutez-moi, lévites. Sanctifiez-vous maintenant, sanctifiez la maison de Yahweh, le Dieu de vos pères, et jetez ce qui est impur hors du sanctuaire,
5 e lhes disse: — Escutem, levitas! Santifiquem agora a si mesmos e santifiquem a Casa do
6 car nos pères ont péché, fait le mal aux yeux de Yahweh, notre Dieu, et ils l'ont abandonné ; ils ont détourné leurs regards de la demeure de Yahweh et lui ont tourné le dos.
6 Porque nossos pais foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o abandonaram. Desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe viraram as costas.
7 Bien plus, ils ont fermé les portes du parvis et éteint les lampes, ils n'ont plus brûlé de parfums ni offert d'holocaustes au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
7 Também fecharam os portões do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Aussi la colère de Yahweh a-t-elle été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à l'épouvante, à la dévastation et à la raillerie, comme vous le voyez vous-mêmes de vos yeux.
8 Por isso a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém, e ele os transformou em objeto de espanto, de horror e de vaias, como vocês estão vendo com os seus próprios olhos.
9 Voici que nos pères sont tombés par l'épée, que nos fils, nos filles, nos femmes sont en captivité à cause de cela.
9 Porque eis que os nossos pais caíram à espada, e, por isso, os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram para o cativeiro.
10 A présent, j'ai l'intention de conclure une alliance avec Yahweh, le Dieu d'Israël, pour que sa colère ardente se détourne de nous.
10 — Agora estou resolvido a fazer uma aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que o furor da sua ira se afaste de nós.
11 Maintenant, mes enfants, ne soyez pas négligents, car Yahweh vous a choisis pour que vous vous teniez à son service devant lui, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums.”
11 Meus filhos, não sejam negligentes, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele para o servirem, para serem os seus ministros e queimarem incenso.
12 Alors les lévites se levèrent : Mahath, fils d'Amasaï, Joël, fils d'Azarias, des descendants de Caath ; et, des descendants des Mérarites, Cis, fils d'Abdi, Azarias, fils de Jalaléel ; des Gersonites, Joah, fils de Zemma, Eden, fils de Joah ;
12 Então se levantaram os seguintes levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel, dos filhos de Merari; Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá, dos filhos de Gérson;
13 des descendants d'Elisaphan, Samri et Jahiel ; des descendants d'Asaph, Zacharias et Mathanias ;
13 Sinri e Jeuel, dos filhos de Elisafã; Zacarias e Matanias, dos filhos de Asafe;
14 des descendants d'Héman, Jahiel et Séméï ; des descendants d'Idithun, Séméïas et Oriel.
14 Jeuel e Simei, dos filhos de Hemã; Semaías e Uziel, dos filhos de Jedutum.
15 Ils réunirent leurs frères, se sanctifièrent et vinrent, selon l'ordre du roi et d'après les paroles de Yahweh, pour purifier la maison de Yahweh.
15 Congregaram os seus irmãos, santificaram-se e vieram, cumprindo a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor , para purificar a Casa do Senhor .
16 Les prêtres entrèrent dans l'intérieur de la maison de Yahweh pour la purifier ; ils transportèrent toutes les impuretés qu'ils trouvèrent dans le temple de Yahweh dans la cour de la maison de Yahweh, où les lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , todas as coisas impuras que encontraram no templo do Senhor . E os levitas pegaram essas coisas e as levaram para fora, ao vale do Cedrom.
17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le parvis de Yahweh et purifièrent la maison de Yahweh pendant huit jours et, le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
17 Começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do Senhor . Em oito dias santificaram a Casa do Senhor e no décimo sexto dia do mês terminaram.
18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent : “Nous avons purifié toute la maison de Yahweh, l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, la table d'exposition et tous ses ustensiles.
18 Então foram falar com o rei Ezequias no palácio e disseram: — Já purificamos toda a Casa do
19 Tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de son infidélité, nous les avons remis en état, après les avoir purifiés ; ils sont maintenant devant l’autel de Yahweh.”
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, em sua infidelidade, jogou fora durante o seu reinado, nós já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Alors le roi Ezéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville et monta à la maison de Yahweh.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os chefes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 On offrit sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d'expiation pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Il ordonna aux prêtres, fils d'Aaron, de les sacrifier sur l'autel de Yahweh.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e ordenou aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Ils immolèrent les bœufs, et les prêtres recueillirent le sang qu'ils répandirent contre l'autel ; ils immolèrent les béliers et répandirent le sang contre l'autel ; ils immolèrent les agneaux et répandirent le sang contre l'autel.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes pegaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Ils immolèrent ensuite les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes diante do rei e da congregação, e estes puseram as mãos sobre eles.
24 Les prêtres les immolèrent et ils versèrent leur sang autour de l'autel en sacrifice pour le péché. afin d'expier pour tout Israël. car c'était pour tout Israël que le roi avait ordonné l'holocauste et le sacrifice pour le péché.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei havia ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 Il installa les lévites dans la maison de Yahweh, avec des cymbales, des harpes et des cithares, suivant l'ordre de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète, car c'était de Yahweh que provenait l'ordre transmis par ses prophètes.
25 Também pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, liras e harpas, segundo o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã. Porque este mandado veio do Senhor , por meio de seus profetas.
26 Les lévites prirent place avec les instruments de David et les prêtres avec les trompettes.
26 Os levitas estavam em pé com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tinham as trombetas.
27 Ezéchias ordonna d'offrir l'holocauste sur l'autel ; au moment où commença l'holocauste, commença aussi le chant en l'honneur de Yahweh, au son des trompettes, avec accompagnement des instruments de David, roi d'Israël.
27 Ezequias ordenou que oferecessem o holocausto sobre o altar. No momento em que começou o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Toute l'assemblée adora ; on chanta le cantique et on sonna des trompettes, jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 Lorsque l'holocauste fut achevé, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui fléchirent le genou et adorèrent.
29 Depois que eles terminaram de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Le roi Ezéchias et les chefs ordonnèrent ensuite aux lévites de célébrer Yahweh avec les paroles de David et d'Asaph, le voyant ; ils le célébrèrent pleins de joie et ils se prosternèrent et adorèrent.
30 Então o rei Ezequias e os chefes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Alors Ezéchias reprit la parole et dit : “Désormais vous êtes consacrés à Yahweh. Approchez-vous et amenez victimes et sacrifices de reconnaissance. à la maison de Yahweh.” L'assemblée offrit alors des victimes et des sacrifices de reconnaissance et ceux qui en avaient le désir, des holocaustes.
31 Ezequias tomou a palavra e disse: — Agora vocês se consagraram ao A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ação de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 Le nombre des holocaustes offerts par l'assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers et deux cents agneaux ; tout cela fut offert en holocauste à Yahweh ;
32 O número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 celui des offrandes saintes fut de six cents bœufs et de trois mille brebis.
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Mais les prêtres étaient peu nombreux, en sorte qu'ils ne pouvaient dépouiller tous les holocaustes ; leurs frères les lévites les aidèrent, jusqu'à ce que le travail fût terminé et que les prêtres fussent purifiés, car les lévites avaient été mieux disposés que les prêtres pour se sanctifier.
34 Os sacerdotes, porém, eram muito poucos e não conseguiam tirar a pele de todos os holocaustos. Por isso os seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram. Porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Il y eut aussi beaucoup d'holocaustes avec la graisse des sacrifices pacifiques et avec les libations en rapport avec l'holocauste, Ainsi fut organisé le service de la maison de Yahweh.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da Casa do
36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Yahweh avait relevé le peuple, car cela s'était fait sans retard.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus tinha feito pelo povo, porque esta obra foi feita em pouco tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.