2 Crônicas 29
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Ezéchias devint roi à l'âge de vingt-six ans et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abia, fille de Zacharias.
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos de idade, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Abia, a filha de Zacarias.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, tout comme avait fait David, son père.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai havia feito.
3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de Yahweh et les répara.
3 Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
4 Il convoqua les prêtres et les lévites, les réunit sur la place orientale,
4 E, ele trouxe para dentro os sacerdotes e os levitas, e os reuniu na rua do leste,
5 et il leur dit : “Ecoutez-moi, lévites. Sanctifiez-vous maintenant, sanctifiez la maison de Yahweh, le Dieu de vos pères, et jetez ce qui est impur hors du sanctuaire,
5 e disse-lhes: Ouvi-me, vós levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do SENHOR Deus dos vossos pais, e removei do santo lugar a imundície.
6 car nos pères ont péché, fait le mal aux yeux de Yahweh, notre Dieu, et ils l'ont abandonné ; ils ont détourné leurs regards de la demeure de Yahweh et lui ont tourné le dos.
6 Porque os nossos pais têm transgredido e feito aquilo que era mau aos olhos do SENHOR nosso Deus, e o têm abandonado, e desviado as suas faces da habitação do SENHOR, e virado as suas costas.
7 Bien plus, ils ont fermé les portes du parvis et éteint les lampes, ils n'ont plus brûlé de parfums ni offert d'holocaustes au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
7 Eles também têm fechado as portas do pórtico, e apagado as lâmpadas, e não têm queimado incenso, nem oferecido ofertas queimadas no santo lugar para o Deus de Israel.
8 Aussi la colère de Yahweh a-t-elle été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à l'épouvante, à la dévastation et à la raillerie, comme vous le voyez vous-mêmes de vos yeux.
8 Porquanto a ira do SENHOR esteve sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou à pertubação, ao espanto, e ao assobio, como vedes com os vossos olhos.
9 Voici que nos pères sont tombés par l'épée, que nos fils, nos filles, nos femmes sont en captivité à cause de cela.
9 Porque eis que os nossos pais têm caído pela espada, e os nossos filhos e as nossas filhas e as nossas esposas estão no cativeiro por isto.
10 A présent, j'ai l'intention de conclure une alliance avec Yahweh, le Dieu d'Israël, pour que sa colère ardente se détourne de nous.
10 Agora, está no meu coração fazer um pacto com o SENHOR Deus de Israel, para que se desvie de nós a sua ira ardente.
11 Maintenant, mes enfants, ne soyez pas négligents, car Yahweh vous a choisis pour que vous vous teniez à son service devant lui, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums.”
11 Meus filhos, não sejais agora negligentes; porque o SENHOR vos tem escolhido para se porem de pé diante dele, para servi-lo, e para que ministreis a ele, e queimeis incenso.
12 Alors les lévites se levèrent : Mahath, fils d'Amasaï, Joël, fils d'Azarias, des descendants de Caath ; et, des descendants des Mérarites, Cis, fils d'Abdi, Azarias, fils de Jalaléel ; des Gersonites, Joah, fils de Zemma, Eden, fils de Joah ;
12 Então, se levantaram os levitas, Maate, o filho de Amasai, e Joel, o filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari; Quis, o filho de Abdi, e Azarias, o filho de Jealelel; e dos gersonitas; Joá, o filho de Zima, e Éden, o filho de Joá;
13 des descendants d'Elisaphan, Samri et Jahiel ; des descendants d'Asaph, Zacharias et Mathanias ;
13 e dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; e dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 des descendants d'Héman, Jahiel et Séméï ; des descendants d'Idithun, Séméïas et Oriel.
14 e dos filhos de Hemã; Jeiel, e Simei; e dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Ils réunirent leurs frères, se sanctifièrent et vinrent, selon l'ordre du roi et d'après les paroles de Yahweh, pour purifier la maison de Yahweh.
15 E eles reuniram os seus irmãos, e se santificaram e vieram, de acordo com o mandado do rei, pelas palavras do SENHOR, para purificar a casa do SENHOR.
16 Les prêtres entrèrent dans l'intérieur de la maison de Yahweh pour la purifier ; ils transportèrent toutes les impuretés qu'ils trouvèrent dans le temple de Yahweh dans la cour de la maison de Yahweh, où les lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron.
16 E os sacerdotes entraram na parte interior da casa do SENHOR para purificá-la, e trouxeram para fora toda a imundície que encontraram no templo do SENHOR até o átrio da casa do SENHOR. E os levitas a tomaram para lançá-la ao ribeiro de Cedrom.
17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le parvis de Yahweh et purifièrent la maison de Yahweh pendant huit jours et, le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
17 Ora, eles começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês, e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do SENHOR; assim santificaram a casa do SENHOR em oito dias; e no décimo sexto dia do primeiro mês eles terminaram.
18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent : “Nous avons purifié toute la maison de Yahweh, l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, la table d'exposition et tous ses ustensiles.
18 Então, eles adentraram a Ezequias, o rei, e disseram: Limpamos toda a casa do SENHOR, e o altar da oferta queimada, com todos os seus vasos, e a mesa do pão da proposição, com todos os seus vasos.
19 Tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de son infidélité, nous les avons remis en état, après les avoir purifiés ; ils sont maintenant devant l’autel de Yahweh.”
19 Além disso, todos os vasos, os quais o rei Acaz no seu reino lançou fora na sua transgressão, nós preparamos e santificamos, e, eis que eles estão diante do altar do SENHOR.
20 Alors le roi Ezéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville et monta à la maison de Yahweh.
20 Então, o rei Ezequias, levantou-se cedo e reuniu os governantes da cidade, e subiu até a casa do SENHOR.
21 On offrit sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d'expiation pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Il ordonna aux prêtres, fils d'Aaron, de les sacrifier sur l'autel de Yahweh.
21 E eles trouxeram sete novilhos, e sete carneiros, e sete cordeiros e sete bodes, para uma oferta pelo pecado em favor do reino, e do santuário e de Judá. E ele ordenou aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do SENHOR.
22 Ils immolèrent les bœufs, et les prêtres recueillirent le sang qu'ils répandirent contre l'autel ; ils immolèrent les béliers et répandirent le sang contre l'autel ; ils immolèrent les agneaux et répandirent le sang contre l'autel.
22 Assim, eles mataram os novilhos e os sacerdotes receberam o sangue e o aspergiram sobre o altar; de modo semelhante, quando terminaram de matar os carneiros; eles aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Ils immolèrent ensuite les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
23 E trouxeram diante do rei e da congregação os bodes para a oferta pelo pecado; e impuseram as suas mãos sobre eles;
24 Les prêtres les immolèrent et ils versèrent leur sang autour de l'autel en sacrifice pour le péché. afin d'expier pour tout Israël. car c'était pour tout Israël que le roi avait ordonné l'holocauste et le sacrifice pour le péché.
24 e os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue eles fizeram expiação sobre o altar, para reconciliar todo o Israel; porque o rei ordenara que a oferta queimada e a oferta pelo pecado fossem feitas por todo o Israel.
25 Il installa les lévites dans la maison de Yahweh, avec des cymbales, des harpes et des cithares, suivant l'ordre de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète, car c'était de Yahweh que provenait l'ordre transmis par ses prophètes.
25 E, ele pôs os levitas na casa do SENHOR com címbalos, com saltérios e com harpas, de acordo com o mandamento de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e de Natã, o profeta; porque assim foi o mandamento do SENHOR pelos seus profetas.
26 Les lévites prirent place avec les instruments de David et les prêtres avec les trompettes.
26 E os levitas puseram-se em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ezéchias ordonna d'offrir l'holocauste sur l'autel ; au moment où commença l'holocauste, commença aussi le chant en l'honneur de Yahweh, au son des trompettes, avec accompagnement des instruments de David, roi d'Israël.
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse a oferta queimada sobre o altar. E quando começou a oferta queimada, começou também o cântico do SENHOR com as trombetas, e com os instrumentos ordenados por Davi, rei de Israel.
28 Toute l'assemblée adora ; on chanta le cantique et on sonna des trompettes, jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
28 E toda a congregação adorou, e os cantores cantavam, e as trombetas soavam; e tudo isso continuou até que a oferta queimada foi terminada.
29 Lorsque l'holocauste fut achevé, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui fléchirent le genou et adorèrent.
29 E quando eles terminaram a oferta, o rei e todos os que estavam presentes com ele se curvaram, e adoraram.
30 Le roi Ezéchias et les chefs ordonnèrent ensuite aux lévites de célébrer Yahweh avec les paroles de David et d'Asaph, le voyant ; ils le célébrèrent pleins de joie et ils se prosternèrent et adorèrent.
30 Além disso, o rei Ezequias, e os príncipes, ordenaram aos levitas que cantassem louvor ao SENHOR com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e curvaram as suas cabeças e adoraram.
31 Alors Ezéchias reprit la parole et dit : “Désormais vous êtes consacrés à Yahweh. Approchez-vous et amenez victimes et sacrifices de reconnaissance. à la maison de Yahweh.” L'assemblée offrit alors des victimes et des sacrifices de reconnaissance et ceux qui en avaient le désir, des holocaustes.
31 Então, Ezequias respondeu e disse: Agora tendes vos consagrado ao SENHOR, aproximai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de gratidão para a casa do SENHOR. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão; e todos os que estavam livres de coração, trouxeram as ofertas queimadas.
32 Le nombre des holocaustes offerts par l'assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers et deux cents agneaux ; tout cela fut offert en holocauste à Yahweh ;
32 E o número das ofertas queimadas, as quais a congregação trouxe, foi de setenta novilhos, cem carneiros, e duzentos cordeiros; todos estes eram para uma oferta queimada ao SENHOR.
33 celui des offrandes saintes fut de six cents bœufs et de trois mille brebis.
33 E as coisas consagradas foram seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Mais les prêtres étaient peu nombreux, en sorte qu'ils ne pouvaient dépouiller tous les holocaustes ; leurs frères les lévites les aidèrent, jusqu'à ce que le travail fût terminé et que les prêtres fussent purifiés, car les lévites avaient été mieux disposés que les prêtres pour se sanctifier.
34 Porém, os sacerdotes eram pouquíssimos, de modo que não conseguiram esfolar todas as ofertas queimadas; porquanto os seus irmãos, os levitas, ajudaram-lhes, até que a obra foi terminada, e até que outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas eram mais retos de coração para se santificarem do que os sacerdotes.
35 Il y eut aussi beaucoup d'holocaustes avec la graisse des sacrifices pacifiques et avec les libations en rapport avec l'holocauste, Ainsi fut organisé le service de la maison de Yahweh.
35 E também as ofertas queimadas foram em abundância, com a gordura das ofertas de paz, e as ofertas de bebida para cada oferta queimada. Assim, o serviço da casa do SENHOR foi posto em ordem.
36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Yahweh avait relevé le peuple, car cela s'était fait sans retard.
36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque subitamente se fez esta obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.