2 Crônicas 28

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem ; mais il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme avait fait David, son père.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor aprova.
2 Il marcha dans les voies des rois d'Israël et fit même aux Baals des images de métal fondu.
2 Ele andou nos caminhos dos reis de Israel e fez ídolos de metal para adorar os baalins.
3 Il offrit des parfums dans le ravin des fils de Hinnom et il brûla son fils par le feu, suivant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les fils d'Israël.
3 Queimou sacrifícios no vale de Ben-Hinom e chegou até a queimar seus filhos em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 Il sacrifia et brûla des parfums sur les hauts lieux, les collines et sous tout arbre vert.
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi des Araméens : ceux-ci le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il le livra entre les mains du roi d'Israël qui lui infligea une grande défaite.
5 Por isso o Senhor, o seu Deus, entregou-o nas mãos do rei da Síria. Os arameus o derrotaram, fizeram muitos prisioneiros entre o seu povo e os levaram para Damasco. Israel também lhe infligiu grande derrota.
6 Phacée, fils de Romélias, tua en Juda, dans un seul jour, cent vingt mille hommes, tous vaillants guerriers, parce qu'ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères.
6 Num único dia, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados corajosos de Judá; pois Judá havia abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
7 Zéchri, héros d'Ephraïm, tua Maasias, fils du roi, Ezrica, maître du palais, et Elcana, le second après le roi.
7 Zicri, guerreiro efraimita, matou Maaséias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio, e Elcana, o braço direito do rei.
8 Les fils d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles ; ils leur prirent aussi un butin considérable ; ils emmenèrent le butin à Samarie.
8 Os israelitas levaram para Samaria duzentos mil prisioneiros dentre os seus parentes, incluindo mulheres, meninos e meninas. Também levaram muitos despojos.
9 Il y avait là un prophète de Yahweh, nommé Oded. Il sortit au-devant de l'armée et il leur dit : “C'est parce que la colère de Yahweh, le Dieu de vos pères, est tombée sur Juda, qu'il les a livrés entre vos mains, et vous les avez massacrés avec une fureur telle qu'elle est montée jusqu'au ciel.
9 Mas um profeta do Senhor, chamado Odede, estava em Samaria e saiu ao encontro do exército. Ele lhes disse: "Estando irado contra Judá, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, entregou-os nas mãos de vocês. Mas a fúria com que vocês os mataram chegou aos céus.
10 Et maintenant, vous pensez vous assujettir les habitants de Jérusalem comme serviteurs et comme servantes. N'y a-t-il pas, en ce qui vous concerne vous-mêmes, que des fautes contre Yahweh, votre Dieu ?
10 E agora ainda pretendem escravizar homens e mulheres de Judá e de Jerusalém. Vocês também não são culpados de pecados contra o Senhor, o seu Deus?
11 Et maintenant, écoutez-moi et renvoyez les captifs que vous avez capturés parmi vos frères, car la colère ardente de Yahweh est sur vous.”
11 Agora, ouçam-me! Mandem de volta seus irmãos que vocês fizeram prisioneiros, pois o fogo da ira do Senhor está sobre vocês".
12 Quelques hommes, qui appartenaient aux chefs des fils d'Ephraïm, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d'Adali, s'élevèrent contre ceux qui revenaient de la guerre,
12 Então Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, que eram alguns dos chefes de Efraim, questionaram os que estavam chegando da guerra, dizendo:
13 et ils leur dirent : “Ne faites pas entrer ici les prisonniers, car à la culpabilité contre Yahweh qui est déjà sur nous vous voulez ajouter nos péchés et nos fautes : car grande est notre faute et une colère ardente menace Israël.”
13 "Não tragam os prisioneiros para cá. Caso contrário seremos culpados diante do Senhor. Vocês querem aumentar ainda mais o nosso pecado e a nossa culpa? A nossa culpa já é grande, e o fogo da sua ira está sobre Israel".
14 Alors les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et toute l'assemblée.
14 Então os soldados libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos na presença dos líderes e de toda a assembléia.
15 Les hommes dont les noms viennent d'être indiqués se levèrent et se chargèrent des captifs ; ils vêtirent à l'aide du butin ceux d'entre eux qui étaient nus ; ils les vêtirent et les chaussèrent, leur donnèrent à manger et à boire, les oignirent et ils conduisirent sur des ânes ceux d'entre eux qui étaient épuisés ; ils les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères, et ils retournèrent à Samarie.
15 Os homens citados nominalmente apanharam os prisioneiros e com as roupas e as sandálias dos despojos vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes comida, bebida, e bálsamo medicinal. Puseram sobre jumentos todos aqueles que estavam fracos. Assim os levaram de volta a seus patrícios residentes em Jericó, a cidade das Palmeiras, e voltaram para Samaria.
16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya des messagers au roi d'Assyrie, pour qu'il lui prêtât assistance.
16 Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
17 Les Edomites étaient de nouveau venus et avaient battu Juda et fait des prisonniers.
17 Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
18 Les Philistins faisaient des razzias dans les villes de la Séphélah et du Négeb de Juda ; ils avaient conquis Bethsamès, Ajalon, Gadéroth, Socho avec les villes de son ressort, Thamna avec les villes de son ressort, et Gamzo avec les villes de son ressort, et ils s'y étaient installés.
18 e os filisteus atacaram cidades na Sefelá e no sul de Judá. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, bem como Socó, Timna e Ginzo, com os seus povoados ao redor.
19 Car Yahweh humiliait Juda à cause d'Achaz, roi de Juda, parce qu'il favorisait le dérèglement en Juda et ne cessait d'être infidèle à Yahweh.
19 O Senhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Israel, por sua conduta desregrada em Judá, muito infiel ao Senhor.
20 Alors marcha contre lui Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, qui le traita en ennemi et ne le soutint pas ;
20 Quando chegou Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
21 Achaz avait en effet dépouillé la maison de Yahweh et la maison du roi et des princes, pour faire des présents au roi d'Assyrie ; mais cela ne servit pas à le sauver.
21 Acaz apanhou algumas coisas do templo do Senhor, do palácio real e dos líderes e ofereceu-as ao rei da Assíria, mas isso não adiantou.
22 A l'époque où il était opprimé, il continua à être infidèle à Yahweh, lui, le roi Achaz.
22 Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
23 Il sacrifia aux dieux de Damas, qui l'avaient battu, se disant : “Puisque les dieux des rois d'Aram les secourent, je leur sacrifierai et ils me porteront assistance.” Mais ils furent pour lui et pour tout Israël une cause de ruine.
23 Ele ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois pensava: "Já que os deuses da Síria os têm ajudado, oferecerei sacrifícios a eles para que me ajudem também". Mas eles foram a causa da sua ruína e da ruína de todo o Israel.
24 Achaz rassembla les ustensiles de ta maison de Dieu ; il brisa les ustensiles de la maison de Dieu et il ferma les portes de la maison de Yahweh ; il se fit des autels à tous les coins de Jérusalem.
24 Acaz juntou os utensílios do templo de Deus e os retirou de lá. Trancou as portas do templo do Senhor e ergueu altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Il établit en outre dans chacune des villes de Juda des hauts lieux pour brûler des parfums aux dieux étrangers ; il irrita ainsi Yahweh, le Dieu de ses pères.
25 Em todas as cidades de Judá construiu altares idólatras para queimar sacrifícios a outros deuses e provocou a ira do Senhor, o Deus dos seus antepassados.
26 Le reste de ses actes, tous ses faits et gestes, des premiers aux derniers, cela est écrit dans le Livre des rois de Juda et d'Israël.
26 Os demais acontecimentos de seu reinado e todos os seus atos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 Achaz se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la ville de David à Jérusalem, car on ne le porta pas dans le tombeau des rois d'Israël. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
27 Acaz descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.