2 Crônicas 28
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem ; mais il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme avait fait David, son père.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 Il marcha dans les voies des rois d'Israël et fit même aux Baals des images de métal fondu.
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 Il offrit des parfums dans le ravin des fils de Hinnom et il brûla son fils par le feu, suivant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les fils d'Israël.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 Il sacrifia et brûla des parfums sur les hauts lieux, les collines et sous tout arbre vert.
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi des Araméens : ceux-ci le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il le livra entre les mains du roi d'Israël qui lui infligea une grande défaite.
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 Phacée, fils de Romélias, tua en Juda, dans un seul jour, cent vingt mille hommes, tous vaillants guerriers, parce qu'ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères.
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 Zéchri, héros d'Ephraïm, tua Maasias, fils du roi, Ezrica, maître du palais, et Elcana, le second après le roi.
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 Les fils d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles ; ils leur prirent aussi un butin considérable ; ils emmenèrent le butin à Samarie.
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 Il y avait là un prophète de Yahweh, nommé Oded. Il sortit au-devant de l'armée et il leur dit : “C'est parce que la colère de Yahweh, le Dieu de vos pères, est tombée sur Juda, qu'il les a livrés entre vos mains, et vous les avez massacrés avec une fureur telle qu'elle est montée jusqu'au ciel.
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Et maintenant, vous pensez vous assujettir les habitants de Jérusalem comme serviteurs et comme servantes. N'y a-t-il pas, en ce qui vous concerne vous-mêmes, que des fautes contre Yahweh, votre Dieu ?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 Et maintenant, écoutez-moi et renvoyez les captifs que vous avez capturés parmi vos frères, car la colère ardente de Yahweh est sur vous.”
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Quelques hommes, qui appartenaient aux chefs des fils d'Ephraïm, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d'Adali, s'élevèrent contre ceux qui revenaient de la guerre,
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 et ils leur dirent : “Ne faites pas entrer ici les prisonniers, car à la culpabilité contre Yahweh qui est déjà sur nous vous voulez ajouter nos péchés et nos fautes : car grande est notre faute et une colère ardente menace Israël.”
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 Alors les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et toute l'assemblée.
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 Les hommes dont les noms viennent d'être indiqués se levèrent et se chargèrent des captifs ; ils vêtirent à l'aide du butin ceux d'entre eux qui étaient nus ; ils les vêtirent et les chaussèrent, leur donnèrent à manger et à boire, les oignirent et ils conduisirent sur des ânes ceux d'entre eux qui étaient épuisés ; ils les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères, et ils retournèrent à Samarie.
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya des messagers au roi d'Assyrie, pour qu'il lui prêtât assistance.
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 Les Edomites étaient de nouveau venus et avaient battu Juda et fait des prisonniers.
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Les Philistins faisaient des razzias dans les villes de la Séphélah et du Négeb de Juda ; ils avaient conquis Bethsamès, Ajalon, Gadéroth, Socho avec les villes de son ressort, Thamna avec les villes de son ressort, et Gamzo avec les villes de son ressort, et ils s'y étaient installés.
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 Car Yahweh humiliait Juda à cause d'Achaz, roi de Juda, parce qu'il favorisait le dérèglement en Juda et ne cessait d'être infidèle à Yahweh.
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 Alors marcha contre lui Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, qui le traita en ennemi et ne le soutint pas ;
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Achaz avait en effet dépouillé la maison de Yahweh et la maison du roi et des princes, pour faire des présents au roi d'Assyrie ; mais cela ne servit pas à le sauver.
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 A l'époque où il était opprimé, il continua à être infidèle à Yahweh, lui, le roi Achaz.
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 Il sacrifia aux dieux de Damas, qui l'avaient battu, se disant : “Puisque les dieux des rois d'Aram les secourent, je leur sacrifierai et ils me porteront assistance.” Mais ils furent pour lui et pour tout Israël une cause de ruine.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 Achaz rassembla les ustensiles de ta maison de Dieu ; il brisa les ustensiles de la maison de Dieu et il ferma les portes de la maison de Yahweh ; il se fit des autels à tous les coins de Jérusalem.
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Il établit en outre dans chacune des villes de Juda des hauts lieux pour brûler des parfums aux dieux étrangers ; il irrita ainsi Yahweh, le Dieu de ses pères.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Le reste de ses actes, tous ses faits et gestes, des premiers aux derniers, cela est écrit dans le Livre des rois de Juda et d'Israël.
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Achaz se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la ville de David à Jérusalem, car on ne le porta pas dans le tombeau des rois d'Israël. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.