2 Crônicas 26

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amasias.
1 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Uzias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
2 Il rebâtit Elath et la replaça sous l'autorité de Juda, après que le roi se fût couché avec ses pères.
2 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
3 Ozias était âgé de seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Jéchélia, de Jérusalem.
3 Uzias tinha dezesseis anos de idade quando se tornou rei, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe era de Jerusalém e chamava-se Jecolias.
4 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, tout comme avait fait son père Amasias.
4 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai Amazias;
5 Il s'appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zacharie qui lui avait enseigné la crainte de Dieu ; et tant qu'il rechercha Yahweh, Dieu le fit prospérer.
5 e buscou a Deus durante a vida de Zacarias, que o instruiu no temor de Deus. Enquanto buscou o Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Il alla faire la guerre contre les Philistins et détruisit les murs de Geth, les murs de Jabnia et les murs d'Azoth, et construisit des villes près d'Azoth et chez les Philistins.
6 Ele saiu à guerra contra os filisteus e derrubou os muros de Gate, de Jabne e de Asdode. Depois reconstruiu cidades próximo a Asdode e em outros lugares do território filisteu.
7 Dieu l'aida contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.
7 Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
8 Les Ammonites payèrent tribut à Ozias, et sa renommée se répandit jusque vers l'Egypte, car il était devenu très puissant.
8 Os amonitas pagavam tributo a Uzias, e sua fama estendeu-se até a fronteira do Egito, pois havia se tornado muito poderoso.
9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem à la porte de l'Angle, à la porte de la Vallée et à l'angle, et il les fortifia.
9 Uzias construiu torres fortificadas em Jerusalém, na porta da Esquina, na porta do Vale e no canto do muro.
10 Il construisit aussi des tours dans la steppe et creusa un grand nombre de citernes, car il avait beaucoup de troupeaux dans la Séphélah ainsi que sur les plateaux, des agriculteurs et des vignerons dans les montagnes et dans la campagne, car il aimait la terre.
10 Também construiu torres no deserto e cavou muitas cisternas, pois ele possuía muitos rebanhos na Sefelá e na planície. Ele mantinha trabalhadores em seus campos e em suas vinhas, nas colinas e nas terras férteis, pois gostava da agricultura.
11 Ozias possédait une armée aguerrie, prête à entrer en campagne, groupée suivant le dénombrement opéré par Jéhiel, le scribe, et par Maasias, l'administrateur, sous le commandement de Hananias, choisi parmi les chefs du roi.
11 Uzias possuía um exército bem preparado, organizado em divisões de acordo com o número dos soldados convocados pelo secretário Jeiel e pelo oficial Maaséias, sob o comando de Hananias, um dos oficiais do rei.
12 Le nombre total des chefs de maisons paternelles pour les soldats aguerris était de deux mille six cents.
12 O total de chefes de família no comando dos homens de combate era de dois mil e seiscentos.
13 Ils avaient sous leurs ordres une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes capables de faire la guerre avec une grande puissance, pour aider le roi contre l'ennemi.
13 Sob o comando deles estava um exército de trezentos e sete mil e quinhentos homens treinados para a guerra, uma força poderosíssima que apoiava o rei contra os seus inimigos.
14 Ozias pourvut toute cette armée de boucliers, de lances, de casques, de cuirasses, d'arcs et de pierres de frondes.
14 Uzias providenciou escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e atiradeiras de pedras para todo o exército.
15 Il fit construire à Jérusalem des machines inventées par un homme ingénieux et destinées à être placées sur les tours et aux angles pour lancer des traits et des grosses pierres. Sa renommée se répandit ainsi au loin, car il fut merveilleusement aidé, au point qu'il devint puissant.
15 Em Jerusalém, construiu máquinas projetadas por peritos para serem usadas nas torres e nas defesas das esquinas, máquinas que atiravam flechas e grandes pedras. Ele foi extraordinariamente ajudado, e assim tornou-se muito poderoso e a sua fama espalhou-se para longe.
16 Mais lorsqu'il fut devenu puissant, son cœur conçut un tel orgueil qu'il en vint à mal faire. Il pécha contre Yahweh, son Dieu, en entrant dans le temple de Yahweh pour brûler des parfums sur l'autel des parfums.
16 Entretanto, depois que Uzias se tornou poderoso, o seu orgulho provocou a sua queda. Ele foi infiel ao Senhor, ao seu Deus, e entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar de incenso.
17 Le prêtre Azarias entra après lui ; il y avait avec lui quatre-vingts prêtres de Yahweh, hommes courageux.
17 O sumo sacerdote Azarias, e outros oitenta corajosos sacerdotes do Senhor, foram atrás dele.
18 Ils s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent : “Ce n'est pas à toi, Ozias, qu'il appartient de brûler des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, fils d'Aaron, qui ont été sanctifiés pour brûler des parfums. Sors du sanctuaire, car tu as commis une faute et cela ne sera pas à ton honneur devant Yahweh Dieu.”
18 Eles o enfrentaram e disseram: "Não é certo que você, Uzias, queime incenso ao Senhor. Isto é tarefa dos sacerdotes, os descendentes de Arão consagrados para queimar incenso. Saia do santuário, pois você foi infiel e não será honrado por Deus, o Senhor".
19 Ozias se mit en colère, alors qu'il tenait à la main un encensoir pour brûler les parfums. Au moment où il se mit en colère contre les prêtres, la lèpre apparut sur son front en présence des prêtres, dans la maison de Yahweh, à côté de l'autel des parfums.
19 Uzias, que estava com um incensário na mão, pronto para queimar o incenso, irritou-se e indignou-se contra os sacerdotes; e na mesma hora, na presença deles, diante do altar de incenso no templo do Senhor, surgiu lepra em sua testa.
20 Le grand-prêtre Azarias et tous les prêtres se tournèrent vers lui et voici, il était marqué de la lèpre au front. Ils le firent alors sortir rapidement et, de son côté, il se hâta de partir, parce que Yahweh l'avait frappé.
20 Quando o sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes viram a lepra, expulsaram-no imediatamente do templo. Na verdade, ele mesmo ficou ansioso para sair, pois o Senhor o havia ferido.
21 Le roi Ozias resta atteint de la lèpre jusqu'à sa mort, et il demeura, en tant que lépreux, dans un lieu isolé, car il fut exclu de la maison de Yahweh. Son fils Joatham, qui devint maître du palais du roi, gouverna le peuple du pays.
21 O rei Uzias sofreu de lepra até o dia em que morreu. Durante todo esse tempo morou numa casa separada, leproso e excluído do templo do Senhor. Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava o povo.
22 Le reste des actes d'Ozias, des premiers aux derniers, a été écrit par Isaïe, fils d'Amos, le prophète.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias, do início ao fim, foram registrados pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 Ozias se coucha avec ses pères et on l'enterra auprès de ses pères, dans le champ de la sépulture destinée aux rois, car on disait : Il est lépreux. Son fils Joatham régna à sa place.
23 Uzias descansou com os seus antepassados e foi sepultado perto deles, num cemitério que pertencia aos reis, pois o povo dizia: "Ele tinha lepra". Seu filho Jotão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.