2 Crônicas 26
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amasias.
1 Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amazias.
2 Il rebâtit Elath et la replaça sous l'autorité de Juda, après que le roi se fût couché avec ses pères.
2 Ele edificou Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 Ozias était âgé de seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Jéchélia, de Jérusalem.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
4 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, tout comme avait fait son père Amasias.
4 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 Il s'appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zacharie qui lui avait enseigné la crainte de Dieu ; et tant qu'il rechercha Yahweh, Dieu le fit prospérer.
5 E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus; e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Il alla faire la guerre contre les Philistins et détruisit les murs de Geth, les murs de Jabnia et les murs d'Azoth, et construisit des villes près d'Azoth et chez les Philistins.
6 Saiu e guerreou contra os filisteus, e derrubou o muro de Gate, o muro de Jabné e o muro de Asdode; e edificou cidades no país de Asdode e entre os filisteus;
7 Dieu l'aida contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.
7 porque Deus, o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Les Ammonites payèrent tribut à Ozias, et sa renommée se répandit jusque vers l'Egypte, car il était devenu très puissant.
8 Os amonitas pagaram tributo a Uzias; e a sua fama se espalhou até a entrada do Egito, pois se tornou muito poderoso.
9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem à la porte de l'Angle, à la porte de la Vallée et à l'angle, et il les fortifia.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, à porta do vale e ao ângulo do muro, e as fortificou.
10 Il construisit aussi des tours dans la steppe et creusa un grand nombre de citernes, car il avait beaucoup de troupeaux dans la Séphélah ainsi que sur les plateaux, des agriculteurs et des vignerons dans les montagnes et dans la campagne, car il aimait la terre.
10 Edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado tanto nos vales como nas campinas; e tinha lavradores e vinhateiros nos montes e nos campos férteis, pois era amigo da agricultura.
11 Ozias possédait une armée aguerrie, prête à entrer en campagne, groupée suivant le dénombrement opéré par Jéhiel, le scribe, et par Maasias, l'administrateur, sous le commandement de Hananias, choisi parmi les chefs du roi.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da sua resenha feita pelo escrivão Jeiel e o oficial Maaséias, sob as ordens de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 Le nombre total des chefs de maisons paternelles pour les soldats aguerris était de deux mille six cents.
12 O número total dos chefes das casas paternas, homens valorosos, era de dois mil e seiscentos.
13 Ils avaient sous leurs ordres une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes capables de faire la guerre avec une grande puissance, pour aider le roi contre l'ennemi.
13 E sob as suas ordens havia um exército disciplinado de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que guerreavam valorosamente, para ajudarem o rei contra os inimigos.
14 Ozias pourvut toute cette armée de boucliers, de lances, de casques, de cuirasses, d'arcs et de pierres de frondes.
14 Uzias proveu o exército inteiro de escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Il fit construire à Jérusalem des machines inventées par un homme ingénieux et destinées à être placées sur les tours et aux angles pour lancer des traits et des grosses pierres. Sa renommée se répandit ainsi au loin, car il fut merveilleusement aidé, au point qu'il devint puissant.
15 E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
16 Mais lorsqu'il fut devenu puissant, son cœur conçut un tel orgueil qu'il en vint à mal faire. Il pécha contre Yahweh, son Dieu, en entrant dans le temple de Yahweh pour brûler des parfums sur l'autel des parfums.
16 Mas, quando ele se havia tornado poderoso, o seu coração se exaltou de modo que se corrompeu, e cometeu transgressões contra o Senhor, seu Deus; pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Le prêtre Azarias entra après lui ; il y avait avec lui quatre-vingts prêtres de Yahweh, hommes courageux.
17 Mas o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor, homens valorosos,
18 Ils s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent : “Ce n'est pas à toi, Ozias, qu'il appartient de brûler des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, fils d'Aaron, qui ont été sanctifiés pour brûler des parfums. Sors du sanctuaire, car tu as commis une faute et cela ne sera pas à ton honneur devant Yahweh Dieu.”
18 e se opuseram ao rei Uzias, dizendo-lhe: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que foram consagrados para queimarem incenso. Sai do santuário, pois cometeste uma transgressão; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Ozias se mit en colère, alors qu'il tenait à la main un encensoir pour brûler les parfums. Au moment où il se mit en colère contre les prêtres, la lèpre apparut sur son front en présence des prêtres, dans la maison de Yahweh, à côté de l'autel des parfums.
19 Então Uzias se indignou; e tinha na mão um incensário para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na testa, perante os sacerdotes, na casa de Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Le grand-prêtre Azarias et tous les prêtres se tournèrent vers lui et voici, il était marqué de la lèpre au front. Ils le firent alors sortir rapidement et, de son côté, il se hâta de partir, parce que Yahweh l'avait frappé.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa. E apressuradamente o lançaram fora, e ele mesmo se apressou a sair, porque o Senhor o ferira.
21 Le roi Ozias resta atteint de la lèpre jusqu'à sa mort, et il demeura, en tant que lépreux, dans un lieu isolé, car il fut exclu de la maison de Yahweh. Son fils Joatham, qui devint maître du palais du roi, gouverna le peuple du pays.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até o dia da sua morte; e, por ser leproso, morou numa casa separada, pois foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o cargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Le reste des actes d'Ozias, des premiers aux derniers, a été écrit par Isaïe, fils d'Amos, le prophète.
22 Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
23 Ozias se coucha avec ses pères et on l'enterra auprès de ses pères, dans le champ de la sépulture destinée aux rois, car on disait : Il est lépreux. Son fils Joatham régna à sa place.
23 Assim dormiu Uzias com seus pais, e com eles o sepultaram, isto é, no campo de sepultura que era dos reis; pois disseram: ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.