2 Crônicas 25

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amasias, âgé de vingt-cinq ans, devint roi et régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Joadan, de Jérusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non de tout son cœur.
2 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , mas não foi sincero.
3 Aussitôt que le pouvoir royal fut affermi dans sa main, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.
3 Logo que se firmou no poder, ele mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
4 Mais il ne fit pas mourir leurs fils ; il agit conformément à ce qui est écrit dans la Loi, dans le Livre de Moïse, où Yahweh donne cet ordre : Les pères ne doivent pas mourir pour les enfants et les enfants ne doivent pas mourir pour les pères, mais chacun doit mourir pour ses péchés.
4 No entanto, não mandou matar os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia ordenado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
5 Amasias réunit les hommes de Juda et les organisa d'après les maisons paternelles, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il les recensa depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. Il trouva parmi eux trois cent mille hommes d'élite, capables de combattre et de porter la lance et le bouclier.
5 Amazias mandou chamar todos os homens que tinham vinte anos de idade para cima das tribos de Judá e de Benjamim. Ele os organizou em grupos de mil e de cem, segundo as famílias a que pertenciam, e os pôs debaixo do comando de oficiais. Eram trezentos mil homens; todos eram soldados corajosos e experientes, armados com lanças e escudos .
6 Il prit ensuite à sa solde dans Israël cent mille vaillants soldats pour cent talents d'argent.
6 Além destes, Amazias contratou cem mil soldados de Israel por uns três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Mais un homme de Dieu vint à lui, disant : “O roi, qu'une armée d'Israël ne marche pas avec toi, car Yahweh n'est pas avec Israël, avec tous ces Ephraïmites.
7 Mas um profeta foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não leve esses soldados, pois o
8 Mais va, toi, agis, sois fort dans le combat ! Dieu ne te laissera pas succomber devant l'ennemi, car en Dieu est le pouvoir de secourir et de faire succomber.”
8 Mas, se o senhor achar que com eles o seu exército ficará mais forte, então Deus fará com que o senhor seja vencido pelos inimigos, pois ele tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Amasias dit à l'homme de Dieu : “Et que faire au sujet des cent talents que j'ai donnés à l'armée d'Israël ?” L'homme de Dieu répondit : “Il appartient à Yahweh de te donner beaucoup plus que cela.”
9 Amazias perguntou: — Mas o que vai acontecer com toda aquela prata que paguei para que os soldados de Israel lutassem do meu lado? O profeta respondeu: — O
10 Alors Amasias licencia l'armée qui lui était venue d'Ephraïm, pour qu'elle retournât dans son pays ; mais ils furent fortement irrités contre Juda et s'en retournèrent dans leur pays en grande colère.
10 Então Amazias mandou os soldados do Reino do Norte de volta para casa. E eles foram embora, furiosos com o povo de Judá.
11 Amasias prit courage et fit sortir son peuple. Il alla dans la vallée du Sel ; il battit dix mille fils de Séïr ;
11 Amazias tomou coragem e foi com o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil edomitas.
12 et dix mille furent pris vivants par les fils de Juda, qui les conduisirent au sommet de Séla ; ils les précipitèrent du sommet de Séla et ils furent tous écrasés.
12 Outros dez mil foram presos pelos soldados de Amazias e levados até o alto de um rochedo; dali eles foram jogados e morreram esmigalhados lá em baixo.
13 Mais les gens de l'armée qu'Amasias avait renvoyés, sans qu'ils allassent à la guerre avec lui, firent une razzia dans les villes de Juda, depuis Semaraïm jusqu'à Béthoron ; ils y tuèrent trois mille personnes et y firent un butin considérable.
13 Enquanto isso, os soldados israelitas que Amazias tinha mandado embora atacaram as cidades de Judá que ficavam entre Samaria e Bete-Horom; mataram três mil pessoas e levaram consigo muitas coisas.
14 Cependant, lorsque Amasias revint après avoir battu les Edomites, il introduisit les dieux des fils de Séïr et s'en fit des dieux ; il se prosterna devant eux et leur brûla de l'encens.
14 Depois de ter derrotado os edomitas, Amazias voltou para Jerusalém, trazendo consigo os ídolos deles. Ele fez desses ídolos os seus próprios deuses, e os adorou, e queimou incenso a eles.
15 Alors la colère de Yahweh s'enflamma contre Amasias et il lui envoya un prophète qui lui dit : “Pourquoi as-tu recherché les dieux du peuple qui n'ont pas pu sauver leur peuple de ta main ?”
15 O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: — Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
16 Mais pendant qu'il lui parlait, Amasias lui dit : “Est-ce que nous t'avons fait conseiller du roi ? Cesse ! Pourquoi nous faudrait-il te frapper ?” Le prophète se retira en disant : “Je sais que Dieu a conseillé de te perdre, parce que tu as fait cela et que tu n'as pas écouté mon conseil.”
16 Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
17 Amasias, roi de Juda, prenant conseil de lui-même, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël : “Viens, regardons-nous en face !”
17 Depois de consultar os seus conselheiros, o rei Amazias mandou mensageiros ao rei de Israel, Jeoás, que era filho de Jeoacaz e neto de Jeú, desafiando-o para uma batalha.
18 Alors Joas, roi d'Israël, fit dire à Amasias, roi de Juda : “L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils ! Et les bêtes sauvages du Liban passèrent et écrasèrent l'épine.
18 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
19 Tu te dis que tu as battu complètement Edom et ton orgueil te pousse à acquérir la gloire. Maintenant, reste chez toi. Pourquoi t'engager dans une entreprise malheureuse et succomber, toi et Juda avec toi ? ”
19 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
20 Amasias n’écouta pas. C'était en effet voulu par Dieu, pour les livrer à merci, car ils avaient recherché les dieux d'Edom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, pois era da vontade de Deus que Amazias e o seu povo fossem presos pelos seus inimigos por terem adorado os deuses dos edomitas.
21 Joas, roi d'Israël, monta et ils se regardèrent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès qui est à Juda.
21 Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra Amazias em Bete-Semes, na região de Judá.
22 Juda fut battu par Israël et chacun s'enfuit dans sa tente.
22 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
23 Joas, roi d'Israël, captura à Bethsamès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Ochozias, et il l'emmena à Jérusalem. Il fit une brèche de quatre cents coudées dans le mur de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm jusqu'à la porte de l'angle.
23 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes e o levou para Jerusalém, onde derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
24 Il prit en outre tout l'or et l'argent, tous les ustensiles qui se trouvaient dans la maison de Dieu, chez Obédédom, et les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages, et il retourna à Samarie.
24 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo que estavam sendo guardados pelos descendentes de Obede-Edom e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
25 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze années après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.
25 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
26 Le reste des actions d'Amasias, des premières aux dernières, cela n'est-il pas écrit dans le Livre des rois de Juda et d'Israël ?
26 Todas as outras coisas que Amazias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 A partir du moment où Amasias s'écarta de Yahweh, il se trama contre lui une conjuration et il s'enfuit à Lachis ; mais on le poursuivit à Lachis et on le mit à mort.
27 Depois que Amazias se revoltou contra Deus, o Senhor , houve uma conspiração em Jerusalém para matá-lo, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
28 On le plaça sur des chevaux et on l'enterra dans la ville de David.
28 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.