2 Crônicas 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La septième année, Joïada prit courage et appela les chefs de centaines, Azarias, fils de Jéroham, Ismaël, fils de Johanan, Azarias, fils d'Obed, Maasias, fils d'Adaïas, et Elisaphat, fils de Zéchri, qui firent un pacte avec lui.
1 No sétimo ano, Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Ils parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des maisons paternelles d'Israël, et ils vinrent à Jérusalem.
2 Estes percorreram Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Toute l'assemblée conclut une alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Joïada leur dit : “Voici le fils du roi. Il doit régner, ainsi que Yahweh l'a promis aux descendants de David.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como falou o Senhor a respeito dos filhos de Davi.
4 Vous agirez de cette façon : le tiers d'entre vous, prêtres et lévites, entrant en service le jour du sabbat, gardera les seuils ; un autre tiers se tiendra au palais du roi et un tiers à la porte Jésod.
4 Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas, que entrais no sábado, servirá de guardas da porta;
5 Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de Yahweh.
5 outra terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte, à Porta do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Que personne n'entre dans la maison de Yahweh, excepté les prêtres et les lévites de service ; ils entreront parce qu'ils sont sanctifiés ; tout le peuple doit observer les prescriptions de Yahweh.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Les lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun ayant ses armes à la main, et quiconque entrera dans le temple sera mis à mort. Vous serez auprès du roi dans tous ses déplacements.”
7 Os levitas rodearão o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que entrar na casa, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Les lévites et tout Juda agirent suivant ce qu'avait ordonné le prêtre Joïada et chacun prit ses hommes, ceux qui entraient en service le jour du sabbat et ceux qui sortaient de service, car le prêtre Joïada n'avait pas libéré les divisions sortantes.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado; porquanto o sacerdote Joiada não despediu os turnos.
9 Le prêtre Joïada remit ensuite aux chefs de centaines les lances, les boucliers, grands et petits, provenant du roi David, qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa de Deus.
10 Il disposa tout le peuple, chacun ayant son trait à la main, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, prés de l'autel et près de la maison, tout autour du roi.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao seu lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
11 Ils firent sortir le fils du roi et lui imposèrent le diadème et le bracelet, et ils l'établirent roi. Joïada et ses fils l'oignirent et crièrent : “Vive le roi !”
11 Então, trouxeram para fora o filho do rei, puseram-lhe a coroa, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei; Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: Viva o rei!
12 Athalie, entendant le bruit du peuple qui se précipitait et acclamait le roi, vint vers le peuple à la maison de Yahweh.
12 Ouvindo Atalia o clamor do povo que corria e louvava o rei, veio para onde este se achava na Casa do Senhor ;
13 Elle regarda, et voici le roi se tenait sur son estrade à l'entrée ; les chefs et les trompettes étaient auprès du roi : tout le peuple du pays était dans la joie et l'on sonnait des trompettes. Les chanteurs avec des instruments de musique étaient là et faisaient entendre un chant de louange. Alors Athalie déchira ses vêtements et cria : “Conjuration ! Conjuration !”
13 olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os capitães e os que tocavam trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Também os cantores com os instrumentos músicos dirigiam o canto de louvores. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
14 Le prêtre Joïada donna cet ordre aux chefs de centaines placés à la tête de l'armée : “Conduisez-la dehors, entre les rangs, et que quiconque la suivra soit tué par l'épée.” Car le prêtre avait dit :“Vous ne la tuerez pas dans la maison de Yahweh.”
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
15 On mit la main sur elle et elle fut conduite à l'entrée de la porte des chevaux de la maison du roi et là on la fit mourir.
15 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
16 Joïada conclut entre Yahweh, tout le peuple et le roi une alliance, pour qu'ils soient le peuple de Yahweh.
16 Joiada fez aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal et la détruisit : ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent Mathan, prêtre de Baal, devant les autels.
17 Então, todo o povo se dirigiu para a casa de Baal e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares.
18 Alors Joïada rétablit les fonctions de la maison de Yahweh qui devaient être remplies par les prêtres et les lévites que David avait répartis pour la maison de Yahweh, afin d'y offrir les holocaustes de Yahweh, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, au milieu de l'allégresse et des chants, suivant l'organisation de David.
18 Entregou Joiada a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, a quem Davi designara para o encargo da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de Yahweh pour que personne d'impur ne pût y entrer.
19 Colocou porteiros às portas da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo.
20 Il prit les chefs de centaines, les grands, ceux qui avaient autorité parmi le peuple et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de Yahweh. Ils entrèrent par la grande porte dans la maison du roi et firent asseoir le roi sur le trône royal.
20 Tomou os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram, da Casa do Senhor , o rei; passaram, pela porta superior, para a casa do rei e assentaram o rei no trono do reino.
21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée.
21 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.