2 Crônicas 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La septième année, Joïada prit courage et appela les chefs de centaines, Azarias, fils de Jéroham, Ismaël, fils de Johanan, Azarias, fils d'Obed, Maasias, fils d'Adaïas, et Elisaphat, fils de Zéchri, qui firent un pacte avec lui.
1 Porém no sétimo ano Joiada se animou, e tomou consigo em aliança os chefes de cem, a Azarias, filho de Jeroão, a Ismael, filho de Joanã, a Azarias, filho de Obede, a Maaséias, filho de Adaías, e a Elisafate, filho de Zicri.
2 Ils parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des maisons paternelles d'Israël, et ils vinrent à Jérusalem.
2 Estes percorreram a Judá e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Toute l'assemblée conclut une alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Joïada leur dit : “Voici le fils du roi. Il doit régner, ainsi que Yahweh l'a promis aux descendants de David.
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Vous agirez de cette façon : le tiers d'entre vous, prêtres et lévites, entrant en service le jour du sabbat, gardera les seuils ; un autre tiers se tiendra au palais du roi et un tiers à la porte Jésod.
4 Isto é o que haveis de fazer; uma terça parte de vós, ou seja, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, serão guardas das portas;
5 Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de Yahweh.
5 E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da casa do Senhor.
6 Que personne n'entre dans la maison de Yahweh, excepté les prêtres et les lévites de service ; ils entreront parce qu'ils sont sanctifiés ; tout le peuple doit observer les prescriptions de Yahweh.
6 Porém ninguém entre na casa do Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo fará a guarda diante do Senhor.
7 Les lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun ayant ses armes à la main, et quiconque entrera dans le temple sera mis à mort. Vous serez auprès du roi dans tous ses déplacements.”
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa será morto; porém vós estareis com o rei, quando entrar e quando sair.
8 Les lévites et tout Juda agirent suivant ce qu'avait ordonné le prêtre Joïada et chacun prit ses hommes, ceux qui entraient en service le jour du sabbat et ceux qui sortaient de service, car le prêtre Joïada n'avait pas libéré les divisions sortantes.
8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme a tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas.
9 Le prêtre Joïada remit ensuite aux chefs de centaines les lances, les boucliers, grands et petits, provenant du roi David, qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
9 Também o sacerdote Joiada deu aos capitàes de cem as lanças, os escudos e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 Il disposa tout le peuple, chacun ayant son trait à la main, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, prés de l'autel et près de la maison, tout autour du roi.
10 E dispôs todo o povo, a cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo da casa, do lado do altar e da casa, em redor do rei.
11 Ils firent sortir le fils du roi et lui imposèrent le diadème et le bracelet, et ils l'établirent roi. Joïada et ses fils l'oignirent et crièrent : “Vive le roi !”
11 Então tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa; deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 Athalie, entendant le bruit du peuple qui se précipitait et acclamait le roi, vint vers le peuple à la maison de Yahweh.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz do povo que concorria e louvava o rei, veio ao povo, à casa do Senhor.
13 Elle regarda, et voici le roi se tenait sur son estrade à l'entrée ; les chefs et les trompettes étaient auprès du roi : tout le peuple du pays était dans la joie et l'on sonnait des trompettes. Les chanteurs avec des instruments de musique étaient là et faisaient entendre un chant de louange. Alors Athalie déchira ses vêtements et cria : “Conjuration ! Conjuration !”
13 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os pri ncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam o cantar de louvores; então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição, traição!
14 Le prêtre Joïada donna cet ordre aux chefs de centaines placés à la tête de l'armée : “Conduisez-la dehors, entre les rangs, et que quiconque la suivra soit tué par l'épée.” Car le prêtre avait dit :“Vous ne la tuerez pas dans la maison de Yahweh.”
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os centuriões que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que a seguir, morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a mateis na casa do Senhor.
15 On mit la main sur elle et elle fut conduite à l'entrée de la porte des chevaux de la maison du roi et là on la fit mourir.
15 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada da porta dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
16 Joïada conclut entre Yahweh, tout le peuple et le roi une alliance, pour qu'ils soient le peuple de Yahweh.
16 E Joiada fez aliança entre si e o povo e o rei, para que fossem o povo do Senhor.
17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal et la détruisit : ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent Mathan, prêtre de Baal, devant les autels.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram, e quebraram os seus altares, e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Alors Joïada rétablit les fonctions de la maison de Yahweh qui devaient être remplies par les prêtres et les lévites que David avait répartis pour la maison de Yahweh, afin d'y offrir les holocaustes de Yahweh, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, au milieu de l'allégresse et des chants, suivant l'organisation de David.
18 E Joiada ordenou os ofícios na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levitas a quem Davi designara na casa do Senhor, para oferecerem os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi.
19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de Yahweh pour que personne d'impur ne pût y entrer.
19 E pôs porteiros às portas da casa do Senhor, para que nela não entrasse ninguém imundo em coisa alguma.
20 Il prit les chefs de centaines, les grands, ceux qui avaient autorité parmi le peuple et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de Yahweh. Ils entrèrent par la grande porte dans la maison du roi et firent asseoir le roi sur le trône royal.
20 E tomou os centuriões, os poderosos, os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra, e conduziram o rei da casa do Senhor, e entraram na casa do rei passando pela porta maior, e assentaram-no no trono real.
21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée.
21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram a Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.