2 Coríntios 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs AAI
1 Collaborant avec Dieu, nous vous exhortons en outre à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
1 Aki God bairi aita’imon abowabow, isan imih aki kwa a fefefeyan, God ana manaw ana kabeber kwanabaib men yabin en namatar.
2 Il dit, en effet : Au temps favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru. Le voici à présent ce temps bien propice ; le voici à présent le jour du salut !
2 Buk Atamaninamaim eo, “Anamaramaim Veya naa titit, ayu tainu kwa isa arub, naatu anamaramaim baibais kwakokok, Ayu ana kwa ai yawasi.”
3 De notre côté nous évitons de donner à quiconque un sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas tourné en dérision ;
3 Aki men yait ta ana ef ayaya’afut, saise aki ai bowabow wanawanan men kakafin ta hinatita’urimih.
4 nous recommandant nous-mêmes, au contraire, en toutes circonstances comme ministres de Dieu, par beaucoup de constance dans les tribulations, les nécessités, les détresses,
4 Baise nati efanin aki God isan abi’akir, bai’akir ana itinin i iti na’atube wenaben fokarih, yare fokarih, biyababan fokarih.
5 les blessures, les prisons, les émeutes, les labeurs, les veilles, les jeûnes ;
5 Naatu aki hiborabirabi, dibur arun, tekukugeyagey, abow tunrabi, men ain gewas naatu himtitiyi, naatu bayumih aa morob,
6 par la pureté, le savoir, la patience, la bénignité, l'Esprit-Saint, la charité franche,
6 nati aki ai uhewamaim, aki ai so’obamaim, ai yara’iyenamaim, ai fairamaim, Anun Kakafiyin wanawana’imaim ebi’obaiyi turobe yabow i anababatun.
7 la parole de vérité, la force de Dieu, par les armes de la justice, celles de la main droite et celles de la main gauche ;
7 God ana fairamaim turobe ao abinan, roumutuforen umai asukwafune abai naatu umai beyawane abai imaim abiyow.
8 au milieu de la gloire et du déshonneur, parmi la diffamation et la bonne réputation ; considérés comme des imposteurs bien que véridiques,
8 Aki hifa’i naatu men hifa’i, tur kakafin hio tur gewasin hio. Sabuw afa aki isai tekakakaf afa men tekakakaf, afa aki ai gewasin te’o naatu afa ubar tebiti, baifufuwenayah hirouw te’o baise aki turobe ao.
9 comme des inconnus encore que bien connus, comme des gens qui vont mourir et voici : nous vivons ! comme des hommes livrés au châtiment et nous échappons à la mort,
9 Hisu’ubi baise men hisu’ubi, amomorob baise yawasi ama’am, terarabi baise men te’a’asbuni,
10 comme des gens tristes alors que nous sommes toujours joyeux, comme des pauvres, nous qui pourtant enrichissons tant de monde, comme n'ayant rien alors que nous possédons tout.
10 abiyababan, baise mar etei abiyasisir, auri sawar meyemeye, baise aki’ine sabuw moumurih maiyow isah sawar karam.
11 Corinthiens ! Notre bouche s'est ouverte pour vous ! Notre cœur s'est élargi !
11 Corinth sabuw, kwa isa aki tur ta men abotanimih, tur etei bebeyanamaim ao, kwa isa aki dogorei anababatun bobotawiyen.
12 Vous n'êtes pas à l'étroit chez nous ; mais c'est dans vos cœurs que vous êtes à l'étroit.
12 Aki ai yabow kwa isa i men abotan, baise kwa a yabow aki isai dogor kwarufut
13 Alors en bonne réciprocité - je parle comme à des enfants - vous aussi, élargissez-vous...
13 Ayu akokok aki bairit tanitafentutur imih ayu natunatu’ube au’uwi dogor kwanabotawiy.
14 N'allez pas former avec les incroyants un attelage disparate. Car quelle affinité peut-il y avoir entre la justice et l'iniquité ? Ou bien, quelle association entre la lumière et les ténèbres ?
14 Sabuw baitumatumayah atih men bairi kwanagamuw, anayabin gewasin naatu kakafin hairi boro hiniwase’as. O boro mi’itube marakaw gugumin hairi hinita’ay.
15 Quel accord entre le Christ et Béliar ? Ou quelle part le croyant a-t-il avec l'incroyant ?
15 Imih boro mi’itube Keriso naatu Demon Mowan hairi hinao hinibasit? Baitumatumayah naatu baitumatumayah atih hairi men karam hinafaram?
16 Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes nous le temple du Dieu vivant, selon que Dieu l'a dit : J'habiterai et je circulerai au milieu d'eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
16 God men ebibasit uma taratar ana Tafaror Bar nowan hinamatar? Anayabin it i God ana Tafaror Bar ana ma’ama efan. God iti na’atube eo, “Ayu boro wanawanamaim anama ana remor, naatu Ayu i hai God, naatu i boro Ayu au sabuw.
17 C'est pourquoi, dit le Seigneur, sortez du milieu de ces gens et séparez-vous d'eux. Ne touchez rien d'impur, et moi je vous accueillerai.
17 “Isan imih, biyahine kwanatit naatu kwanihamiyih. Biyah kato men kwanabutubunih naatu ayu boro anabuwi, Regah eo,
18 Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant.
18 Ayu boro kwa Tamat naatu kwa boro natunatu orotokek naatu baibitarikek anarouw anao.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.