1 Tessalonicenses 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aussi, n'y tenant plus, nous avons préféré rester seuls à Athènes,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère, le ministre de Dieu dans l'Evangile du Christ, pour vous fortifier et vous encourager au profit de votre foi,
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 pour que personne ne se laisse ébranler au milieu de ces tribulations. Vous savez bien que tel est notre lot.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Lorsque nous étions parmi vous, nous vous avons prédit que nous aurions à souffrir, ce qui est arrivé, vous le savez.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 C'est pourquoi, moi aussi, n'y tenant plus, j'ai envoyé prendre des nouvelles de votre foi, de crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que nos fatigues n'eussent été rendues vaines.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Mais à présent que Timothée nous est revenu de chez vous avec de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, disant que vous gardez toujours un bon souvenir de nous et que vous avez un vif désir de nous revoir, pareil au nôtre,
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 tout cela, frères, nous a été de votre part un sujet de consolation pour toutes nos peines et tribulations à cause de votre foi.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Maintenant nous nous sentons revivre, puisque vous restez fermes dans le Seigneur.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Quelles actions de grâces pourrions-nous rendre à Dieu pour toute la joie que nous éprouvons à votre sujet devant notre Dieu ?
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Nuit et jour, nous lui demandons instamment de vous revoir, pour compléter ce qui manque encore à votre foi.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Puisse Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur Jésus, aplanir le chemin qui nous conduise vers vous !
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Vous-mêmes, que le Seigneur augmente et fasse surabonder votre amour les uns pour les autres et pour tous, tel que nous l'éprouvons pour vous.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Qu'il affermisse vos cœurs dans une sainteté irréprochable devant notre Dieu et Père, au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus, avec tous ses saints.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.