1 Timóteo 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Tous ceux qui sont esclaves sous le joug, qu'ils jugent leurs propres maîtres dignes de tout respect afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ceux qui ont des maîtres croyants, qu'ils ne les méprisent pas parce qu'ils sont des frères ; mais qu'ils servent d'autant mieux qu'ils sont croyants et aimés de Dieu, ceux qui reçoivent leurs services. C'est ainsi que tu dois enseigner et exhorter.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Si quelqu'un enseigne l'erreur et ne s'attache pas aux saines paroles, à celles de notre Seigneur Jésus-Christ et à l'enseignement selon la piété,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 il est aveuglé, ne sachant rien, mais rendu malade dans les recherches et les disputes de mots, d'où viennent la jalousie, l'envie, les blasphèmes, les soupçons mauvais,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 les conflits d'hommes à l'esprit corrompu et privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profits.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Et elle est d'un grand profit, la piété jointe à la modération.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde, puisque nous ne pouvons : non plus rien emporter.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ayant la nourriture et les vêtements, contentons-nous en.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Quant à ceux qui veulent s'enrichir, ils tombent dans la tentation et le piège, et dans beaucoup de convoitises insensées et honteuses, qui précipitent les hommes dans la ruine et la perdition.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Car la racine de tous les maux est l'amour de l'argent : quelques-uns, pour s'y être livrés, ont erré loin de la foi et se sont infligés à eux-mêmes des douleurs nombreuses.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Combats le bon combat de la foi, empare-toi de la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et que tu as confessée en une belle confession devant beaucoup de témoins.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Je te demande devant Dieu qui vivifie tout, et devant Jésus-Christ qui a témoigné sous Ponce-Pilate la belle confession,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 de garder le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu'à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 que montrera en son temps le bienheureux et seul Dominateur, le roi de ceux qui règnent et le Seigneur de ceux qui sont Seigneurs,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 le seul possédant l'immortalité, habitant une lumière inaccessible, que nul des hommes n'a vu ni ne peut voir : à lui honneur et puissance éternelle, Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Aux riches dans le siècle présent, ordonne de ne pas s'enorgueillir, de ne pas espérer dans l'incertitude de la richesse, mais en Dieu qui nous donne tout avec abondance pour en jouir ;
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 de faire le bien, de s'enrichir en œuvres bonnes, d'être généreux, sociables,
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 thésaurisant pour eux-mêmes des fonds solides pour l'avenir, afin d'acquérir la véritable vie.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timothée, garde le dépôt, en évitant les vaines disputes des impies et les oppositions de la science au faux nom :
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 quelques-uns s'y étant attachés ont erré loin de la foi. La grâce soit avec vous !
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.