1 Timóteo 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Parole véritable : si quelqu'un ambitionne l'épiscopat, il désire une belle tâche.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, sage, digne, hospitalier, capable d'enseigner,
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 ni adonné au vin, ni querelleur, mais modéré, paisible, non attaché à l'argent,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 commandant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute honorabilité ;
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 si quelqu'un ne sait pas commander à sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'église de Dieu ?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Pas un néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Et il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, pour qu'il ne tombe pas dans la diffamation et dans les filets du diable.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Il faut pareillement que les diacres soient dignes, qu'ils ne soient pas doubles dans leur langage, qu'ils ne s'adonnent pas au vin, qu'ils ne soient pas avides de gain honteux,
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Et qu'eux aussi soient éprouvés d'abord ; puis qu'ils exercent leur diaconat, s'ils sont sans reproche.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Pareillement que les femmes soient dignes, non calomniatrices, sobres, fidèles en toutes choses.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Que les diacres soient maris d'une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leur propre maison.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Car ceux qui remplissent bien l'office de diacre s'acquièrent un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi qui est dans le Christ Jésus.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Je t'écris cela, avec l'espoir de venir bientôt à toi,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Et assurément grand est le mystère de la piété qui a été manifesté dans la chair, a été justifié en Esprit, a été vu par les anges, a été prêché dans les nations, a été cru dans le monde, a été élevé en gloire.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.