1 Timóteo 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Parole véritable : si quelqu'un ambitionne l'épiscopat, il désire une belle tâche.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, sage, digne, hospitalier, capable d'enseigner,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ni adonné au vin, ni querelleur, mais modéré, paisible, non attaché à l'argent,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 commandant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute honorabilité ;
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 si quelqu'un ne sait pas commander à sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'église de Dieu ?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Pas un néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Et il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, pour qu'il ne tombe pas dans la diffamation et dans les filets du diable.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Il faut pareillement que les diacres soient dignes, qu'ils ne soient pas doubles dans leur langage, qu'ils ne s'adonnent pas au vin, qu'ils ne soient pas avides de gain honteux,
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Et qu'eux aussi soient éprouvés d'abord ; puis qu'ils exercent leur diaconat, s'ils sont sans reproche.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Pareillement que les femmes soient dignes, non calomniatrices, sobres, fidèles en toutes choses.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Que les diacres soient maris d'une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leur propre maison.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Car ceux qui remplissent bien l'office de diacre s'acquièrent un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi qui est dans le Christ Jésus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Je t'écris cela, avec l'espoir de venir bientôt à toi,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Et assurément grand est le mystère de la piété qui a été manifesté dans la chair, a été justifié en Esprit, a été vu par les anges, a été prêché dans les nations, a été cru dans le monde, a été élevé en gloire.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.