1 Samuel 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 L'Arche de Yahweh fut dans le pays des Philistins sept mois.
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins pour leur dire : “Que ferons-nous pour l'Arche de Yahweh ? Faites-nous savoir comment nous devons la renvoyer chez elle.” Ils dirent :
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 “Si vous renvoyez l'Arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais ayez soin de lui faire une offrande de réparation : alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne se retirait pas de vous.”
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 Ils dirent : “Quelle offrande de réparation lui ferons-nous ?” Ils répondirent : “Suivant le nombre des princes des Philistins, cinq tumeurs d'or et cinq rats d'or, car le fléau était le même pour nous tous et pour nos princes.
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 Vous ferez donc des images de vos tumeurs et des images de vos rats qui dévastent le pays : ainsi vous rendrez gloire au Dieu d'Israël et peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos dieux et sur votre pays.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 Pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Egyptiens et le Pharaon endurcirent leur cœur ? N'ont-ils pas dû, quand il se fut joué d'eux, les laisser partir ?”
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 “Maintenant donc, commencez par faire un char neuf et prenez deux vaches qui allaitent et qui n'ont point porté le joug ; attelez les vaches au char et ramenez leurs petits loin d'elles à l'étable.
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 Vous prendrez l'Arche de Yahweh et vous la mettrez sur le char. Quant aux objets d'or que vous lui payez en offrande de réparation, vous les mettrez dans un coffret à côté d'elle. Vous la renverrez alors et elle s'en ira.
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 Et vous regarderez : si elle monte par le chemin de sa frontière, vers Bethsamès, c'est lui qui nous a fait ce grand mal ; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard.”
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 Ces gens firent ainsi : ils prirent deux vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au char et ils enfermèrent leurs petits dans l'étable.
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 Ils mirent sur le char l'Arche de Yahweh, ainsi que le coffret avec les rats d'or et les figures de leurs tumeurs.
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 Les vaches s'avancèrent tout droit par le chemin de Bethsamès : elles suivirent toujours la même route, en marchant et en mugissant, sans se détourner ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins les suivirent jusqu'à la limite de Bethsamès.
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 Les gens de Bethsamès étaient à moissonner les blés dans la vallée. Ayant levé les yeux, ils aperçurent l'Arche et ils se réjouirent en la voyant.
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 Le char vint dans le champ de Josué le Bethsamite et s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit les bois du char et on offrit les vaches en holocauste à Yahweh.
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 Les lévites, après avoir descendu l'Arche de Yahweh et le coffret qui était auprès et dans lequel étaient les objets d'or, les placèrent sur la grande pierre. Les gens de Bethsamès offrirent en ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahweh.
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 Les cinq princes des Philistins, voyant cela, retournèrent le même jour à Accaron.
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 Voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à Yahweh comme offrande de réparation : une pour Azoth, une pour Gaza, une pour Ascalon, une pour Geth, une pour Accaron.
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 Et aussi les rats d'or, suivant le nombre de toutes les villes des Philistins appartenant aux cinq princes, depuis la ville fortifiée jusqu'au village de campagne. Témoin la grande pierre, sur laquelle on déposa l'Arche de Yahweh et qui se voit encore aujourd'hui dans le camp de Josué le Bethsamite.
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 (Les fils de Jéchonias, seuls de tous les hommes de Bethsamès, ne se réjouirent pas en voyant l'Arche de Yahweh) et il frappa parmi eux soixante-dix hommes. Le peuple fut dans le deuil, à cause de la grande plaie dont Dieu l'avait frappé.
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 Et les gens de Bethsamès dirent : “Qui pourra rester en présence de Yahweh, ce Dieu saint ? et vers qui montera-t-il loin de nous ?”
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 Ils envoyèrent donc des messagers aux habitants de Cariathiarim pour leur dire : Les Philistins ont ramené l'Arche de Yahweh ; descendez pour la faire monter chez vous.
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.