1 Samuel 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les Philistins s'emparèrent de l'Arche de Dieu et la transportèrent d'Eben-Ezer à Azoth.
1 Os filisteus apoderaram-se, pois, da arca de Deus e levaram-na de Eben-Ezer para Azot.
2 Puis, prenant l'Arche de Dieu, ils l'introduisirent dans la maison de Dagon et la placèrent auprès de Dagon.
2 Tomaram a arca de Deus e meteram-na no templo de Dagon, colocando-a junto do ídolo.
3 Le lendemain, ils se levèrent de bonne heure, et voici que Dagon était étendu la face contre terre devant l'Arche de Yahweh. Ils relevèrent Dagon et le remirent à sa place.
3 No dia seguinte, levantando-se pela manhã, os habitantes de Azot viram Dagon estendido com o rosto por terra diante da arca do Senhor. Levantaram o ídolo e repuseram-no no seu lugar.
4 Ils se levèrent encore de bonne heure, le lendemain matin, et voici Dagon étendu la face contre terre, devant l'Arche de Yahweh : la tête de Dagon et ses deux mains étaient détachées sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc en forme de poisson.
4 Na manhã seguinte, ao se levantarem, encontraram {de novo} Dagon estendido com o rosto por terra diante da arca do Senhor; a cabeça do deus e suas duas mãos estavam desprendidas e jaziam perto do limiar. Dele só restou o tronco.
5 C'est pourquoi les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Azoth ne posent pas le pied sur le seuil de Dagon, jusqu'à ce jour.
5 É por isto que os sacerdotes de Dagon e todos os que entram no seu templo em Azot, evitam ainda hoje pôr o pé no limiar da porta.
6 La main de Yahweh s'appesantit sur les gens d'Azoth et les épouvanta : il les affligea de tumeurs, à Azoth et dans son territoire.
6 A mão do Senhor pesava sobre os habitantes de Azot; ele os devastou e os feriu de hemorróidas na cidade e no seu território.
7 Les gens d'Azoth voyant ce qui arrivait, dirent : “Que l'Arche du Dieu d'Israël ne demeure pas parmi nous, car sa main s'est appesantie sur nous et sur Dagon, notre Dieu.”
7 Vendo isto, os habitantes de Azot exclamaram: A arca do Deus de Israel não ficará conosco, porque a sua mão pesou sobre nós e sobre Dagon, nosso Deus.
8 Ils envoyèrent convoquer chez eux tous les princes des Philistins et ils dirent : “Que ferons-nous de l'Arche du Dieu d'Israël ?” Ils répondirent : “Qu'on transporte à Geth l'Arche du Dieu d'Israël.” Et l'on y transporta l'Arche du Dieu d'Israël.
8 Mandaram mensageiros que convocassem todos os príncipes dos filisteus e perguntaram-lhes: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? Eles responderam: Transportem-na a Get. E a arca do Deus de Israel foi levada para ali.
9 Mais il arriva que, dès qu'on l'eut transportée, la main de Dieu fut sur la ville, et grande fut l'épouvante, car il frappa les hommes de la ville, du plus petit au plus grand, et il leur sortit des tumeurs.
9 Logo que o fizeram, a mão do Senhor foi contra a cidade, causando nela um grande terror. Feriu os habitantes desde o menor até ao maior com muitos tumores de hemorróidas.
10 Alors ils renvoyèrent l’Arche de Dieu à Accaron. Mais quand l'Arche de Dieu entra à Accaron, les gens d'Accaron poussèrent des cris disant : “On a transporté chez nous l'Arche du Dieu d'Israël pour nous faire périr, nous et notre peuple !”
10 Mandaram então a arca de Deus para Acaron. Chegando ela ali, os acaronitas clamaram, dizendo: Trouxeram-nos a arca do Deus de Israel, para nos matar como todo o povo!
11 Ils envoyèrent convoquer tous les princes des Philistins, qui dirent : “Renvoyez l'Arche du Dieu d'Israël, et qu'elle retourne chez elle, pour qu'elle ne nous fasse pas périr, nous et notre peuple.” Car il y avait une frayeur mortelle dans toute la ville et la main de Dieu s'y était lourdement appesantie.
11 Convocaram todos os príncipes dos filisteus e disseram-lhes: Devolvei a arca do Deus de Israel; que ela volte para o seu lugar, e não nos faça perecer com todo o povo.
12 Les hommes qui ne mouraient pas étaient atteints de tumeurs et la clameur de la ville monta jusqu'aux cieux.
12 Reinava na cidade um pavor mortal, e a mão de Deus fazia-se sentir rudemente. Aqueles que escapavam à morte, eram feridos de hemorróidas, e da cidade subia até ao céu um clamor angustiado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.