1 Samuel 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Les Philistins s'emparèrent de l'Arche de Dieu et la transportèrent d'Eben-Ezer à Azoth.
1 Os filisteus, pois, tomaram a arca de Deus, e a levaram de Ebenézer a Asdode.
2 Puis, prenant l'Arche de Dieu, ils l'introduisirent dans la maison de Dagon et la placèrent auprès de Dagon.
2 Então os filisteus tomaram a arca de Deus e a introduziram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.
3 Le lendemain, ils se levèrent de bonne heure, et voici que Dagon était étendu la face contre terre devant l'Arche de Yahweh. Ils relevèrent Dagon et le remirent à sa place.
3 Levantando-se, porém, de madrugada no dia seguinte os de Asdode, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e tomaram a Dagom, e tornaram a pô-lo no seu lugar.
4 Ils se levèrent encore de bonne heure, le lendemain matin, et voici Dagon étendu la face contre terre, devant l'Arche de Yahweh : la tête de Dagon et ses deux mains étaient détachées sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc en forme de poisson.
4 E, levantando-se eles de madrugada no dia seguinte, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e a cabeça de Dagom e ambas as suas mãos estavam cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagom.
5 C'est pourquoi les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Azoth ne posent pas le pied sur le seuil de Dagon, jusqu'à ce jour.
5 Pelo que nem os sacerdotes de Dagom, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom, pisam o limiar de Dagom em Asdode, até o dia de hoje.
6 La main de Yahweh s'appesantit sur les gens d'Azoth et les épouvanta : il les affligea de tumeurs, à Azoth et dans son territoire.
6 Entretanto a mão do Senhor se agravou sobre os de Asdode, e os assolou, e os feriu com tumores, a Asdode e aos seus termos.
7 Les gens d'Azoth voyant ce qui arrivait, dirent : “Que l'Arche du Dieu d'Israël ne demeure pas parmi nous, car sa main s'est appesantie sur nous et sur Dagon, notre Dieu.”
7 O que tendo visto os homens de Asdode, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel, pois a sua mão é dura sobre nós, e sobre Dagom, nosso deus.
8 Ils envoyèrent convoquer chez eux tous les princes des Philistins et ils dirent : “Que ferons-nous de l'Arche du Dieu d'Israël ?” Ils répondirent : “Qu'on transporte à Geth l'Arche du Dieu d'Israël.” Et l'on y transporta l'Arche du Dieu d'Israël.
8 Pelo que enviaram mensageiros e congregaram a si todos os chefes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? Responderam: Seja levada para Gate. Assim levaram para lá a arca do Deus de Israel.
9 Mais il arriva que, dès qu'on l'eut transportée, la main de Dieu fut sur la ville, et grande fut l'épouvante, car il frappa les hommes de la ville, du plus petit au plus grand, et il leur sortit des tumeurs.
9 E desde que a levaram para lá, a mão do Senhor veio contra aquela cidade, causando grande pânico; pois feriu aos homens daquela cidade, desde o pequeno até o grande, e nasceram-lhes tumores.
10 Alors ils renvoyèrent l’Arche de Dieu à Accaron. Mais quand l'Arche de Dieu entra à Accaron, les gens d'Accaron poussèrent des cris disant : “On a transporté chez nous l'Arche du Dieu d'Israël pour nous faire périr, nous et notre peuple !”
10 Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu porém que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca de Deus de Israel, para nos matar a nós e ao nosso povo.
11 Ils envoyèrent convoquer tous les princes des Philistins, qui dirent : “Renvoyez l'Arche du Dieu d'Israël, et qu'elle retourne chez elle, pour qu'elle ne nous fasse pas périr, nous et notre peuple.” Car il y avait une frayeur mortelle dans toute la ville et la main de Dieu s'y était lourdement appesantie.
11 Enviaram, pois, mensageiros, e congregaram a todos os chefes dos filisteus, e disseram: Enviai daqui a arca do Deus de Israel, e volte ela para o seu lugar, para que não nos mate a nós e ao nosso povo. Porque havia pânico mortal em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara sobre ela.
12 Les hommes qui ne mouraient pas étaient atteints de tumeurs et la clameur de la ville monta jusqu'aux cieux.
12 Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.