1 Samuel 31
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël. Les hommes d'Israël, fuyant devant les Philistins, tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé.
1 Enquanto isso, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram deles. Muitos foram mortos nas encostas do monte Gilboa.
2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathas, Abinadab et Melchisua, fils de Saül.
2 Os filisteus cercaram Saul e seus filhos e mataram três deles: Jônatas, Abinadabe e Malquisua.
3 L'effort du combat se porta alors sur Saül : les archers le découvrirent et il fut blessé par les archers.
3 O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Alors Saül dit à son écuyer : “Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent me percer et m'outrager.” Son écuyer ne voulut pas, car il était saisi d'une grande crainte. Alors Saül prit son épée et se jeta dessus.
4 Saul disse a seu escudeiro: “Pegue sua espada e mate-me antes que esses filisteus incircuncisos venham, me torturem e zombem de mim”. Mas o escudeiro teve medo e não quis matá-lo. Então Saul pegou sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.
5 Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu ao lado do rei.
6 Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils, son écuyer et tous ses hommes en ce jour-là.
6 Foi assim que Saul e seus três filhos, seu escudeiro e seus soldados morreram juntos naquele mesmo dia.
7 Les hommes d'Israël qui étaient du côté de la plaine et ceux qui étaient du côté du Jourdain, voyant que les enfants d'Israël avaient fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour s'enfuir, et les Philistins vinrent s'y établir.
7 Quando os israelitas do outro lado do vale de Jezreel e além do Jordão souberam que o exército israelita havia fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ocuparam essas cidades.
8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts et ils trouvèrent Saül et ses trois fils gisant sur la montagne de Gelboé.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram os corpos de Saul e seus três filhos no monte Gilboa.
9 Ils lui coupèrent la tête et enlevèrent ses armes. Puis ils envoyèrent publier cette bonne nouvelle par tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi tout le peuple.
9 Cortaram a cabeça de Saul e removeram sua armadura. Então anunciaram o ocorrido no templo de seus ídolos e ao povo de toda a terra da Filístia.
10 Ils déposèrent les armes dans le temple d'Astarté et ils suspendirent son corps à la muraille de Bethsan.
10 Colocaram a armadura de Saul no templo de Astarote e penduraram o corpo no muro da cidade de Bete-Seã.
11 Les habitants de Jabès-Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül.
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade souberam o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 Alors tous leurs braves se levèrent, marchèrent toute la nuit et enlevèrent de la muraille de Bethsan le cadavre de Saül et les cadavres de ses fils. Puis ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent.
12 todos os seus guerreiros mais valentes viajaram a noite toda para Bete-Seã e baixaram do muro os corpos de Saul e seus filhos. Levaram os corpos para Jabes, onde os queimaram.
13 Ils prirent leurs ossements et les ensevelirent sous le tamaris, à Jabès ; et ils jeûnèrent sept jours.
13 Depois, enterraram os ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.